Глава 19
Рейчел всю вторую половину дня злилась и была всем недовольна. Наконец Мередит поняла: если она не отдохнет от нее хотя бы час, она закричит. Ей удалось убедить Рейчел принять успокоительные таблетки, которые прописал доктор Стонтон, и прилечь после ужина.
— Разбуди меня, когда вернется Алан, — велела Рейчел, с обиженным видом бросаясь на свою огромную кровать.
— Хорошо, обязательно разбужу.
— Кстати, где он?
Рейчел стиснула кулак и со всей силы ударила подушку.
Она задавала один и тот же вопрос в сотый раз за вечер, и Мередит довольно сухо ответила:
— Не знаю!
Почти сразу она упрекнула себя за резкость: Рейчел в самом деле важно знать, где Алан. Она лежала на громадном супружеском ложе под позолоченным балдахином — одна, без любимого мужа. А тут еще смерть Джиллиан… В последние часы все только и говорили что о несчастной девушке, а об Алексе как будто забыли.
Мередит беспокоилась и из-за другого. Ей по-прежнему нечего сообщить Фостеру. Мередит присела на атласное покрывало в ногах кровати.
— Рей… Нам сказали, что настоящая фамилия Алекса Вахид. Почему он ее изменил, не знаешь?
Рейчел повернулась на бок и подложила руку под щеку.
— Конечно знаю! Противный Хокинс сто раз меня спрашивал. Как будто это имеет какое-то значение! А тебе я уже рассказывала. Когда Алекс уехал из Ливана, он поселился на Кипре и некоторое время вел там дела. Там не очень-то хорошо относятся к людям с арабскими фамилиями, поэтому он сменил фамилию на греческую. Все очень просто.
— В Ливане у него остались родственники?
— Все мужчины погибли во время гражданской войны. Насчет женщин не знаю. Мередит, прекрати! Мне и Хокинса хватило. Все это было четверть века назад. Тогда я еще не знала Алекса. Он не любил вспоминать о прежней жизни. Ему было больно. Как мне сейчас, когда заставляют много раз повторять одно и то же!
— Извини, Рей. — Мередит встала. — Отдохни, поспи. Пусть таблетки Стонтона делают свое дело. Потом ты почувствуешь себя лучше.
Спускаясь вниз, Мередит уныло вздыхала. Она в самом деле не может сказать Рейчел, где Алан, потому что и сама ничего не знает. Он только намекнул, что ему нужно кое-кого повидать. Если человек, к которому он пошел, живет в Линстоне, значит, Алан не очень далеко.
Мередит посмотрела на часы. Шесть вечера. Должно быть, он уже вернулся из своего таинственного похода и, скорее всего, направился прямо в отель, отложив возвращение в «Малефи» до ужина. Что ж, его винить трудно. Но и ей тоже необходимо на время выбраться отсюда. Мередит натянула свитер и зашагала по дорожке.
У ворот стояла незнакомая машина. К ней прислонился молодой человек в плаще; он что-то пил из одноразовой чашки. Еще один молодой человек, сидящий в машине, держал в руках термос. Как только юноша в плаще заметил выходящую из ворот Мередит, он быстро сунул чашку своему напарнику и выступил вперед, загораживая ей дорогу.
— Здравствуйте! У вас найдется несколько минут?
Он обворожительно улыбнулся.
— Чтобы поговорить с представителями прессы? Нет.
Мередит попыталась обойти его.
Молодой человек явно не хотел упускать добычу.
— У меня всего пара вопросов! Мне нужно что-то доложить редактору! Вы знали девушку, которую нашли мертвой в птичьем вольере? Она часто сюда приходила? Правда ли, что, когда это произошло, в доме не было никого, кроме миссис Константин? Вы ее родственница?
— Во-первых, я насчитала не пару вопросов, а все четыре. Во-вторых, разговаривать с вами я не собираюсь. Если хотите что-то узнать, спрашивайте старшего инспектора Селвэя. Он ведет это дело.
— Мы предпочитаем неофициальную точку зрения, — доверительно поведал ей молодой человек. — Так сказать, частное мнение.
— От меня вы его не получите.
Мередит обошла его. Отойдя на несколько шагов, она услышала, как юноша в сердцах обращается к своему напарнику:
— Вот дура чертова! Из такой слова не вытянешь!
Мередит только хмыкнула. И все-таки обидно. Джиллиан убили совсем недавно, и интерес к захолустному Линстону, поутихший было, разгорался снова. Это неизбежно. Скоро и Фостер узнает о новом убийстве. Правда, вряд ли он возьмет на себя труд поблагодарить ее и освободить от взятых на себя обязательств. Вряд ли посоветует, чтобы она ставила личную безопасность выше долга. Фостер ведь просил ее уехать после похорон, а она не послушалась. Значит, он снял с себя ответственность за последствия. Наверное, понял, что она не бросит начатое на половине.
Во второй половине дня задул резкий ветер. После захода солнца весеннее тепло сменилось холодом. Когда Мередит спускалась с Мельничного холма, деревья раскачивались и скрипели; ветер гнал впереди по дорожке мусор и старую листву. С запада наползли темные тучи. Собирался дождь.
Когда она повернула на дорогу, ведущую к отелю, за спиной прогудел клаксон. Мередит отошла в сторону. Мимо промчалась ярко-красная, с черным матерчатым верхом дорогая спортивная машина. Взметая фонтанчики гравия, машина промчалась к главному входу. Водительская дверца распахнулась, и на землю ступила длинная нога в черном чулке. За ней последовала вторая. Затем мелькнули темно-каштановые волосы и рука; сидевшая боком женщина-водитель сняла туфли, в которых вела машину, и переобулась в туфли на шпильках. Туфли без каблука она зашвырнула на заднее сиденье. Наконец не без труда встала с низкого сиденья и захлопнула дверцу.
Мередит к этому времени почти поравнялась с ней. Женщина сунула руки в карманы свободной бежевой куртки и, прислонившись к машине, наблюдала за ней.
— Здравствуйте, — дружелюбно сказала она, когда Мередит подошла. — Вы здесь живете?
Голос у нее оказался хрипловатым, говорила она с едва заметным акцентом. Возраст женщины Мередит затруднялась определить. Судя по всему, в молодости она отличалась красотой, да и сейчас была привлекательна, несмотря на морщинки под глазами и в углах рта и несколько обрюзгший подбородок. Следы времени незнакомка умело маскировала толстым слоем косметики. По плечам разметались рыжевато-каштановые волосы — вряд ли это их природный цвет. Незнакомка была одета ярко, броско, модно и дорого. Да и спортивная машина — не дешевая игрушка.
— Нет, — ответила Мередит, стараясь не слишком откровенно глазеть на незнакомку. — Здесь сейчас живет один мой знакомый. Я пришла проверить, вернулся он или нет.
— Вот как? — Рыжеволосая красавица неожиданно улыбнулась и протянула тонкую руку, унизанную кольцами. — Я Мириам Трофтон. Мой муж — владелец этой… рухляди!
Она презрительно кивнула в сторону отеля.
Мередит пожала протянутую руку; в ладонь ей впились толстые золотые кольца. Она тоже назвалась и добавила:
— Я живу у Рейчел Константин.
Карие глаза Мириам Трофтон под тяжелыми, набрякшими веками пристально разглядывали ее.
— Бедный Алекс, — произнесла она. Голос ее сделался чуть более хриплым, и в нем явственнее зазвучал акцент. — Мне стало так жаль его, когда я узнала… Меня тогда здесь не было. Просто удар! Как Рейчел?
Она плотнее запахнулась в шерстяную бежевую куртку, поправила шелковый черный с золотом шарф.
— Держится довольно хорошо, — дипломатично ответила Мередит. Она немного кривила душой.
— Время от времени мы с Алексом пропускали здесь по рюмочке. — Мириам пожала плечами. — Никогда не понимала, почему он поселился в такой глуши. Он ведь мог купить себе дом где угодно! Он был богатым, очень богатым! — Последние слова она пропела почти с чувственным восхищением. Потом наклонилась вперед и вдруг произнесла свистящим шепотом: — Ну а мне просто необходимо иногда сбегать отсюда, иначе я сойду с ума!
Слова сопровождались театральным жестом; она словно отмахивалась от отеля. Под конец она постучала себя пальцами по лбу.
Мередит сочла последнюю часть пантомимы излишней. Она уже получила некоторое представление о складе ума новой знакомой. Интересно, где Джерри Трофтон ее откопал? По словам Мейвис, где-то на Ближнем Востоке. Интересно, при каких обстоятельствах состоялось знакомство? Должно быть, она работала танцовщицей или певицей в каком-нибудь ночном клубе. А может, и оказывала гостям дополнительные услуги, как это часто бывает. Или была любовницей какого-нибудь богача, которому успела надоесть. Миссис Трофтон сохранила все признаки дорогой содержанки. Судя по пропитому, прокуренному голосу и манере краситься, вряд ли она — девушка из хорошей семьи.
Почему такая роскошная женщина вышла за обычного маленького человечка? Тут как раз Мередит не видела никакой тайны. Ей уже приходилось встречаться с подобными браками по расчету. Должно быть, когда Джерри познакомился с Мириам, ей нужно было срочно выбираться из страны, где она жила, скорее всего, у нее просто не было на это денег. Может, она пыталась выехать самостоятельно, но ничего не вышло. Ей необходимо было получить законное право на постоянное проживание в Европе или Америке. Мистер Трофтон подвернулся ей очень кстати. Он совсем не походил на рыцаря на белом коне, но все же спас прекрасную даму, попавшую в затруднительное положение.
Возможно, на первых порах она испытывала к нему благодарность, а мистеру Трофтону было лестно заполучить в жены такую красивую, искушенную в жизни женщину. Но благодарность имеет свойство быстро иссякать. Несомненно, Мириам считала, что давно расплатилась со своим спасителем. Ну а Джерри, вполне вероятно, жалел о своем благородном порыве.
Мириам снова наклонилась к Мередит:
— Я слышала, здесь убили девушку… Ее нашли в клетке с канарейками. Неужели правда? — Тщательно подведенные брови удивленно изогнулись. — Так дико, труп, а вокруг порхают птички! Нелепо, но интересно… Как по-вашему?
— Да, она была в птичьем вольере. Никто не знает, как она туда попала. — Мередит была согласна: действительно, неестественно. Правда, едва ли она бы назвала происшествие «интересным». — Мы все очень удивились, — сказала она вслух.
Мириам снова сунула руки в карманы и сгорбилась. Ветер взметнул ее длинные волосы и струящийся шелковый шарф, отчего она сделалась похожей на ведьму.
— Дорогая моя, меня в таком месте ничто не удивляет. Оно излучает плохие вибрации. Я чувствую такие вещи. А вы?
— Я не экстрасенс, если вы об этом, — ответила Мередит.
— Ничего, ничего. — Мириам сочувственно погладила ее по плечу. — Экстрасенсорные способности — очень редкий дар; его, знаете ли, посылают не всем. — Внезапно она сунула руку под шарф и вытянула тонкую золотую цепочку, на которой болтался амулет — зеленый камень. — Я всегда ношу его. Он защищает от дурного глаза!
Она повернулась в профиль, подняла руку и, раздвинув указательный и средний пальцы, несколько раз поплевала между ними.
Мередит поневоле признала, что Рейчел права и у миссис Трофтон не все дома. Если она и не явно сумасшедшая, то как минимум странноватая. Находиться рядом с такой женщиной как-то неуютно.
Вдруг выражение лица Мириам изменилось. Бархатные карие глаза пристально изучали лицо Мередит.
— Бедный Алекс… Неужели он наконец обрел покой? Что вы об этом думаете? — Не дожидаясь ответа, она обогнала Мередит и направилась к отелю.
К тому времени, как Мередит вошла в холл, Мириам скрылась из вида — наверное, удалилась на хозяйскую половину. Любопытно больше узнать о миссис Трофтон, но расспросы о ней можно спокойно отложить на потом.
Познакомившись с Мириам, Мередит убедилась в одном. У ворот «Малефи», а потом на кладбище она видела не Мириам Трофтон, а совсем другую женщину.
Алана в номере не оказалось. Интересно, почему он задерживается? Потом надо будет рассказать ему о Мириам. Кажется, вместо того, чтобы находить ответы на вопросы, она натыкается на все новые загадки.
Маркби долго не возвращался потому, что вместе с Селвэем сидел в пабе «Лиса».
Ранним вечером большого наплыва посетителей не наблюдалось. Владелец вяло протирал стаканы за стойкой, да пара пожилых местных жителей, скорее всего завсегдатаев, заняла столик в углу у стены. Там они и сидели бок о бок, глядя на двух чужаков и не спеша попивая пиво из больших кружек. Между собой завсегдатаи не разговаривали; видимо, все темы давно уже были исчерпаны, и сказать друг другу было нечего. Один из них привел с собой собаку, которая бродила по залу, нюхая замызганный ковер и время от времени подъедая упавший со стола чипс или орешек.
Селвэй вернулся от стойки и поставил на стол две кружки. Пивная пена нависала над краями и падала на стол, испещренный мокрыми следами.
— Люблю такие вот старомодные пабы, — признался Селвэй, опускаясь на старую дубовую скамью. — Никакой роскоши. Никаких чужаков, никаких приезжих, которые являются из города, открывают для себя типичный сельский паб, и после этого местные жители перестают туда ходить.
Маркби отхлебнул пива.
— Можно сказать, что чужак здесь — я.
Селвэй нахмурился:
— Признаться, задали вы нам забот!
— Я уже понял. — Маркби невольно ответил суше, чем собирался. — Я все понимаю. Будь я на вашем месте, я бы тоже гадал, какова моя роль во всем, что произошло.
— Да, мы обсудили версию о том, что вы от нас что-то скрываете. — Мирный баритон Селвэя сгладил обидный смысл его слов. — Нам пришлось учитывать все возможные варианты, особенно потому, что в прошлом вы были женаты на вдове. Так или иначе, вы погрязли в ее делах.
— Я не собирался! — с горечью воскликнул Маркби и вздохнул. — Я рассказал вам все, что только можно. И прошу вас об одном: поверьте мне.
— Я вам верю. И потом, — Селвэй похлопал себя по карману, — вы только что передали мне очень важную улику. По-моему, вас можно исключить из списка подозреваемых! Правда, я говорю только за себя, а за суперинтендента не отвечаю!
— Вы о Хокинсе? Для него я в лучшем случае простофиля, который фотографирует розочки, в то время как в двух шагах от него убивают человека! Обидно, знаете ли! — Маркби покосился на своего собеседника. — Ирен Харди не хотела отдавать мне снимок. Она очень волнуется: вдруг пойдет слух, что это сделала Джиллиан. Я обещал ей, что полиция наведет справки тактично. И отец и мать совершенно уверены в том, что Джиллиан не могла так поступить. Уолли, кстати, поделился со мной своими соображениями. Он подозревает, чьих рук это дело!
— Да, вы говорили. Как по-вашему, он прав? Снимки действительно изуродовал Невил Джеймс?
Селвэй посмотрел на него поверх своей кружки, шевеля кустистыми бровями.
— По-моему, вполне возможно. Судя по всему, что я узнал о Джиллиан, на нее такое не похоже. Кажется, она была простушка; я не имею в виду — умственно отсталая, просто неискушенная. Для нее все было черным или белым, а об осложнениях она не догадывалась. Кроме того, она была влюблена в Невила. Другая на ее месте, увидев такие снимки, сразу бы поняла, что Невилу нужна помощь психиатра. Джиллиан ничего подобного не предполагала. Она думала, что он просто запутался и несчастен. Во всех его несчастьях она винила Рейчел. Просто так он бы ни за что от Рейчел не отказался, и Джиллиан решила: раз так, значит, Рейчел саму нужно убедить бросить Невила. Обычные доводы тут не помогли бы. Вот она и попыталась отпугнуть Рейчел. — Маркби снова сделал глоток и добавил как бы между прочим: — Я сейчас пытаюсь влезть в шкуру Джиллиан. Я не говорю, что она была права. Откровенно говоря, лично мне не кажется, будто Рейчел нужен Невил! Однако Джиллиан считала по-другому. Возможно, она думала: если она покажет Рейчел изуродованный снимок и скажет, что портрет матери изрезал Невил, Рейчел встревожится и полностью разорвет с ним отношения.
Селвэй хмыкнул и полез за кисетом.
— Значит, Джиллиан приходит в «Малефи» с фотографией и украдкой проникает в зимний сад, намереваясь найти Рейчел Константин и показать ей улику. Но миссис Константин уверяет, что Джиллиан не видела. Если она говорит правду… — Селвэй метнул на Маркби проницательный взгляд, — значит, миссис Константин безмятежно трудилась все утро в кабинете и понятия не имела, что к ней в дом кто-то проник. Но в зимнем саду Джиллиан с кем-то встретилась! Не с миссис Паско — она была в городе и покупала продукты. Не с садовником Мартином, который говорит, что работал в другом конце парка и никого не видел. Значит, либо кто-то лжет, либо мы ищем человека, о котором до сих пор даже не подозревали! У вас есть какие-нибудь соображения?
— Хотелось бы мне хоть о чем-то догадаться! — угрюмо проворчал Маркби.
Селвэй набил трубку и раскурил ее. Старая борзая собака подошла к Маркби и понюхала его колено. Он погладил собаку по костистой голове; никакого угощения у него не было, и собака вскоре отошла прочь.
— Имеет ли это какое-то отношение к Константину? — вдруг спросил Селвэй. — Или здесь мы столкнулись с совершенно другим мотивом и другим убийцей?
— Не знаю, как покушение на Константина связано с убийством Джиллиан, но думаю, что все же как-то они связаны, — уверенно заявил Маркби. — Я не сомневаюсь, что убийца один и тот же, хотя и действует по-разному и убивает разными способами. Видимо, вначале он совсем не собирался убивать Джиллиан; однако у него не оставалось времени. Бедняжка не вовремя подвернулась ему под руку, и он убил ее из страха. Почему в вольере? Пока неясно. Но можно быть уверенными в том, что он убил ее из-за фотографии. Он ведь ушел не сразу, а сначала вырвал снимок из руки мертвой девушки. Бедная простушка Джилли знала, что от снимка могут быть неприятности. Но она и не догадывалась, что хранит у себя настоящую бомбу! — Маркби раздраженно выдохнул воздух. — Похоже на головоломку, в которой недостает половины деталей! А оставшиеся кусочки беспорядочно перемешаны в коробке.
— И от тех кусочков, которые как-то сочетаются друг с другом, нам пока никакого толку, — задумчиво протянул Селвэй, выпуская струю ароматного сизого дыма. — Один человек живет в Линстоне, но убивают его почему-то в Лондоне. Кроме того, мы имеем зверски изуродованную фотографию эксцентричной, но безобидной местной жительницы, которую зачем-то прячет в своей спальне простоватая девица, встретившая смерть в птичьем вольере! Что между ними общего? Невил Джеймс? В тот день, когда убили Константина, его не было в Лондоне. У него есть свидетели, которые подтверждают его алиби.
— Одной из свидетельниц, наверное, была сама Джиллиан, но ее убили, — заметил Маркби.
— Есть еще одна женщина, некая миссис Ланг. В тот день она привезла к ним в гостиницу своего пса и передала его в руки Невилу. Ее уже допросили; ее показания совершенно определенные. Миссис Ланг из тех, что всегда запоминают молодых людей. Невил ей очень понравился. Она — свидетель более-менее независимый, и суперинтендент считает, что в тот день Невил действительно не выезжал из Линстона. Как бы там ни было, убийством Константина занимается Хокинс. Я расследую обстоятельства смерти Джиллиан Харди.
— Джиллиан погибла из-за страха, — медленно проговорил Маркби. — Я совершенно уверен, что, увидев снимок, убийца испугался. Знаете, а он ведь может испугаться снова!
— Мы все время говорим про убийцу «он». — Селвэй снова смерил Маркби пронзительным взглядом. — Но у нас имеется еще один кусочек головоломки. Красивая и богатая вдовушка. Никогда нельзя забывать извечный вопрос: кому выгодно? В таких делах выгода играет решающую роль. Пока вдова — единственная, кто поимел какую-то выгоду от смерти Константина. Покойный муж ее надежно обеспечил. Знаю, вам непросто со мной согласиться, но вы не можете не признать, что она играет какую-то роль во всем происходящем.
Маркби ответил не сразу.
— Знаю. Но она физически не могла убить мужа, потому что, когда ему впрыснули яд, она позировала для фото. Не верится мне и в то, что она подговорила кого-то убрать Константина. Зачем? Судя по всем отзывам, он ее обожал и выполнял любые ее прихоти. Зачем ей убивать его? Грубо говоря, зачем резать курицу, которая несет золотые яйца? Если бы он ей, скажем, надоел, она бы с ним развелась и получила богатые отступные. Поверьте мне, Рейчел бы действовала именно так. — Он поморщился. — Уж я-то знаю!
Расставшись с Селвэем и отклонив вежливое предложение подвезти его, Маркби пошел в отель пешком.
Если утром он шел под гору, сейчас пришлось тащиться вверх по склону. Он отказался от предложения Селвэя не потому, что ему так нравилось брести в гору против ветра, а потому, что не хотел рисковать. Если Хокинс случайно увидит его в машине Селвэя, он может заподозрить, что Маркби и местный страж порядка заключили своего рода союз против него.
Старший инспектор брел вперед, опустив голову. Скоро у него заныли ноги и закололо в боку. Маркби с грустью подумал, что уже не в той форме, что раньше. Вдруг он заметил впереди фигуру. Мужчина, судя по всему молодой, брел еще медленнее, чем Маркби. Либо в еще более плохой физической форме, либо специально медлит, потому что не хочет добраться до места назначения быстрее, чем нужно. Догнав впереди идущего, Маркби узнал Невила Джеймса. Молодой человек брел не спеша, сунув руки в карманы и понурив голову.
— Здрасте! — весело поздоровался старший инспектор.
Невил оглянулся через плечо и остановился, поджидая Маркби. Встреча его не слишком обрадовала. Во всяком случае, на приветствие он ответил уныло. На ветру его бледное лицо порозовело, а волосы растрепались; сейчас он был больше похож на сельского жителя, а не на отшельника, как раньше.
— Навещал супругов Харди, — сообщил ему Маркби. — Смерть дочери — страшный удар для них.
— Да, — промямлил Невил. — Я тоже только что оттуда. Они говорили, что вы заходили к ним.
Маркби подумал: интересно, как Харди приняли Невила? Он невольно вспомнил прямой и нелестный отзыв мистера Харди о молодом человеке, которым отец Джиллиан не преминул поделиться со старшим инспектором.
Как будто прочитав мысли Маркби, Невил продолжал:
— По-моему, они мне совсем не обрадовались. Ирен все время плакала. Уолли меня и раньше недолюбливал, а теперь как будто невзлюбил еще сильнее. Зато вы, кажется, произвели на них хорошее впечатление. Ирен назвала вас «настоящим джентльменом».
Невил искоса посмотрел на Маркби; старший инспектор прочитал во взгляде молодого человека злорадство и некую насмешку.
Маркби решил до поры до времени сделать вид, будто ничего не замечает, но понял, что должен как-то отчитаться за то время, что он провел где-то в Линстоне после посещения Харди.
— Выпил пива в вашем пабе. Там как-то мрачновато.
— А вы чего ожидали — в нашей-то глуши? — сухо отозвался Невил.
— Понимаю вас. Здесь очень тихо. А вы никогда не думали куда-нибудь переехать? Например, устроиться на работу в городе?
— Конечно думал, — промямлил Невил. — Но думать — одно, а делать — совсем другое. Вы знакомы с моей матерью?
— В общем, нет. Хотя я много слышал о ней. Очевидно, она в ваших краях — человек известный! Ее считают сильной женщиной.
— Маму-то? — Невил смерил его недоброжелательным взглядом. — Да, силы воли ей не занимать. Жизнь у нее была трудная. Знаете, отец нас бросил.
— Я не знал, но прискорбно слышать.
— Мне ничье сочувствие не нужно. Отца я не помню. Зато мама никак не может его забыть, вот в чем ее беда! А я не могу бросить ее и собачью гостиницу. Без меня она не справится. Видите ли… — Невил остановился и повернулся к своему спутнику. — Видите ли, она уже не та, что прежде. Напора и решительности ей хватает, но и у нее есть свои уязвимые места.
— Как у Ахиллеса, — улыбнулся Маркби. — Как и у всех нас.
— Ахиллес? Ах да, ахиллесова пята. Слушайте, вы правда раньше были женаты на Рейчел?
— Да. А что? Вас что-то беспокоит?
Его слова, видимо, застали Невила врасплох.
— Да ничего… То есть… Разве прилично, что вы опять приехали к ней? По-моему, это как-то бестактно.
— Она сама меня пригласила, — укоризненно возразил Маркби.
— У нее есть я! — жалобно воскликнул Невил.
Он напомнил Маркби ребенка, у которого несправедливые взрослые отобрали любимую игрушку.
— Невил… — Маркби замялся. Не его дело открывать глаза юному романтику, говорить, что Рейчел на него наплевать. Рано или поздно он сам все поймет. А может, в глубине души он уже все понимает, только самому себе признаться не хочет. — Пусть Рейчел сама решит, что ей нужно, — дипломатично сказал старший инспектор.
— По-вашему, я ей не нужен? — Бледное лицо Невила запылало — то ли от порывистого ветра, то ли от гнева. — Да что вы понимаете!
— Ничего. — Маркби понял: пора менять тему. — Должно быть, и вы, и ваша матушка очень расстроены из-за убийства Джиллиан Харди. Вы столько лет трудились с ней бок о бок. Наверное, она была для вас не столько работницей, сколько другом?
Выплеснув гнев, Невил как-то сразу притих. Он съежился и вдруг быстро зашагал вперед. Но надолго его не хватило. Пройдя сотню шагов, он остановился, хватая ртом воздух. Маркби без труда нагнал его.
— Джилли, она хорошая была, — прерывающимся голосом сказал Невил. Голову он опустил, и его лица Маркби не видел.
— Родители наверняка во многом зависели от нее, — ответил Маркби. — Теперь им придется трудно, ведь она возила их на машине, а ее отец — инвалид. Теперь они брошены в своем домике совсем одни.
— Да знаю я, знаю! — закричал Невил, но ветер унес его слова прочь. — Я только что от них! И нечего лишний раз напоминать, растравлять рану! Да кто вы вообще такой? Появились неизвестно откуда, лезете в наши дела, повсюду суете свой нос…
Задохнувшись от избытка чувств, молодой человек снова быстро зашагал вперед, решив, видимо, отделаться от Маркби. На сей раз он не стал останавливаться, а старший инспектор, видя, как парень выбивается из сил, не стал его догонять.
К тому времени, как он добрался до отеля, Невил давно скрылся из вида.
В холле его встретил мистер Трофтон.
— Старший инспектор, приходила ваша знакомая, мисс Митчелл. Насколько я понимаю, она искала вас. — Трофтон с грустью покачал головой. — Вы с ней только что разминулись!
Не застав Алана и не желая сразу возвращаться в «Малефи», Мередит вернулась на Мельничный холм и, не обращая внимания на двух журналистов, поднялась на самую вершину. Ветер усилился, и похолодало; она мерзла даже в толстом свитере. С вершины по-прежнему открывался потрясающе красивый вид, но сегодня все казалось Мередит немного другим. Здесь было что-то древнее, доисторическое. Много веков назад сюда пришли люди и построили первые хижины из прутьев и глины. Минули столетия, а пейзаж почти не изменился.
Подумав о первобытных людях, Мередит вспомнила и об убежище, которое они с Аланом обнаружили, когда в прошлый раз поднимались на холм. Опустив голову против ветра, она направилась к насыпи и пошла по узкой тропинке, раздвигая высокую жесткую траву.
Ветер носил пыль и песок, а в остальном все осталось таким же, как в прошлый раз, за одним исключением. Рядом с одной сигаретной пачкой валялась вторая. Мередит прищурилась и оглядела ее. Она была уверена — ну, почти уверена, — что в прошлый раз здесь лежала только одна пачка. Возможно, она ошибается. Вторая пачка, наверное, валялась где-то рядом, просто они ее не заметили в высокой траве. А сейчас пустую пачку принес ветер. Во всяком случае, марка сигарет была та же самая.
Вдруг она вспомнила о двух репортерах, которые пытались что-то у нее выспросить.
— Ох уж эти журналисты! — воскликнула она, не сдержавшись. — Они заслали сюда своего человека, который следил за нами. Может быть, снабдили его телеобъективом… Какая наглость!
Она снова посмотрела на мятые сигаретные пачки.
Как бы там ни было, приятно сознавать, что всему можно найти разумное объяснение. Здесь, наверху, она вдруг почувствовала себя очень одинокой и боязливо оглянулась через плечо. Раз тот, кто нашел здесь убежище, возвращался сюда, он — или они — может прийти снова. Ей не хотелось встречаться с теми, кто здесь прятался. К тому же она очень замерзла. Обняв себя руками и радуясь удобному предлогу уйти отсюда, она поспешила вниз по склону, к дому. Когда она повернула на аллею и прошла мимо ворот — на одной стойке по-прежнему красовался каменный ананас, — на лицо ей упали первые капли дождя.
Репортеры уже уехали — то ли из-за дождя, то ли спугнутые ее неприветливым приемом. Так ей и не удалось выяснить, не они ли прятались на холме. Вбегая в дом, она подумала: интересно, проснулась ли Рейчел или спит наверху? Она сразу же получила ответ на свой вопрос. Со стороны зимнего сада послышался громкий визг и приглушенный вскрик:
— Убирайтесь! Убирайтесь!
— Рейчел!
Сердце екнуло в груди у Мередит, и она понеслась в зимний сад.
Дверь вольера оказалась распахнутой настежь. Рейчел пригнулась посередине застекленного зала, прикрыв обеими руками голову. Вокруг нее летали канарейки, выпущенные из заточения. Птички весело щебетали, радуясь нежданной свободе. Они то взмывали вверх, то пикировали вниз; одна вдруг села Рейчел на затылок. Та, скорчившись, опустилась на пол.
— Сними ее с меня! Сними ее с меня! — закричала Рейчел. Из-за того, что она закрыла лицо руками, слова звучали неразборчиво, приглушенно.
— Они тебе ничего не сделают! — Мередит довольно грубо схватила Рейчел за плечо и помогла ей встать. — Перестань психовать, это совсем маленькие птички, а не какие-то стервятники! Как они вылетели? А я думала, ты спишь.
— Я их ненавижу! Ненавижу! — Рейчел замахала руками, отгоняя подлетевшую канарейку. — Я поспала совсем немного — наверное, дурацкие таблетки, что прописал Стонтон, не действуют. Проснулась, спустилась сюда… Хотела накормить их! Невил сегодня утром почему-то не пришел, а ведь обычно о них заботился он. Наверное, он побоялся из-за того, что сегодня здесь побывали полицейские. Они просеяли весь песок на полу вольера! В общем, я взяла семена, открыла дверцу и осторожно вошла, и вдруг — фью! Неблагодарные твари как рванут мимо меня! Как мы теперь загоним их обратно?
— Не знаю, но, по-моему, главное — не выпускать их из зимнего сада. Может быть, нам удастся загонять их в вольер по нескольку штук. Давай насыплем корм в вольер. Они проголодаются и влетят туда.
— Да пусть хоть все передохнут с голоду! Больше я и близко к ним не подойду! Завтра же с утра позвоню в местное общество любителей птиц — пусть забирают и отдают кому угодно!
Тут затряслась ручка двери, ведущей в парк. Мередит вовремя обернулась, заметила, что дверь открывается. На пороге показался Мартин.
— Осторожно! — крикнула она. — Канарейки вылетели из клетки!
Некоторые птички, привлеченные волной свежего воздуха, уже вились у приоткрытой двери. Мартин механически поднял руку, чтобы прикрыть лицо, одновременно захлопывая дверь.
— Кто их выпустил? — сурово спросил он. — Я заметил через стекло, что они разлетелись по всей оранжерее!
— Я не выпускала, они сами вылетели! — закричала в ответ Рейчел.
Садовник примирительно поднял руки:
— Ничего страшного. Я обо всем позабочусь. Мадам, мадам, послушайте меня!
Рейчел стояла, зажав уши руками.
— Возвращайтесь в дом, а я как-нибудь сам загоню их обратно в вольер.
— Да уж, постарайтесь! — Рейчел нырнула в другую дверь, ведущую в гостиную.
— Мадемуазель! — Мартин посмотрел на Мередит, которая стояла и пристально смотрела на него. — Вы тоже идите. Я один справлюсь.
— Что? Ах да, да…
Мередит медленно последовала за Рейчел.
У нее вдруг возникло чувство, будто только что она увидела нечто важное, связанное с недавним прошлым. Но что именно? Этого она пока сообразить не могла.
Глава 20
Когда на следующее утро Маркби спустился в ресторан, его окликнули:
— Старший инспектор! Вам письмо!
Маркби повернул голову и увидел Трофтона. Вид у владельца отеля был довольно помятый: редкие волосы растрепаны, под глазами темные круги. Трофтон просеменил к нему и сунул ему в руку небольшой пакет.
— Как вы себя чувствуете? — спросил Маркби.
Трофтон наморщил носик-пуговку; его круглые глаза стали испуганными.
— Хорошо… спасибо! Все в порядке. Видите ли, вернулась моя жена…
Не договорив, он затрусил в сторону кухни.
Маркби пожал плечами. Кому сейчас легко?
И Мейвис, принесшая ему яичницу с беконом, выглядела не так безмятежно, как всегда. Маркби заметил, что ломтики бекона на тарелке как-то пожухли и стыдливо свернулись, а помидоры подгорели.
— Что случилось, Мейвис? Трофтон как будто чем-то озабочен.
— Да вы на помидоры посмотрите! — сказала Мейвис, глубоко вздыхая. — Если бы я раньше заметила, неужели бы подала вам такие? Она влетела в кухню, когда я жарила овощи на гриле, и отвлекла меня. Не успела я оглянуться, решетка перегрелась и сосиски превратились в угольки! Пришлось выкинуть их в мусор. Так что придется вам сегодня обойтись без сосисок.
— Кто «она» — миссис Трофтон? — уточнил Маркби.
Мейвис снова глубоко вздохнула:
— Да, сэр, вы и не представляете, что это такое! Когда ее нет, здесь тихо и мирно. Но стоит ей вернуться, и все сразу как с ума сходят — даже вот гриль. Чашки бьются. Продукты не привозят вовремя. А вчера вечером с крюка вдруг свалились все кастрюли!
— Да, мне показалось, я слышал сильный грохот.
Маркби взял нож и вилку и приготовился есть пересохший бекон и пережаренные помидоры.
— А все она! — зашептала Мейвис ему на ухо. — Хоть я и не суеверна, клянусь, я, и не видя ее, всегда знаю, когда она рядом! У меня от нее мурашки по спине! И кошка к ней близко не подходит.
С этими словами она удалилась, неся поднос под мышкой. В дверях она разминулась с Хокинсом.
— В чем дело? — осведомился суперинтендент, присаживаясь за соседний столик.
— Здесь водятся ведьмы! — сообщил ему Маркби.
— Они здесь все с ума посходили, — заметил Хокинс, разворачивая газету.
Маркби позабавило, что суперинтендент с интересом читает один из проклинаемых им таблоидов.
— Скорее бы вернуться в Лондон, там все нормально. Больше я ничего не хочу!
Пока Хокинс, поджав тонкие губы, рассматривал пышногрудую красотку на третьей полосе, Маркби вскрыл пакет, врученный ему Трофтоном. В нем лежали отпечатанные фотографии из Челси. Маркби открыл было рот, собираясь окликнуть суперинтендента, но потом передумал. Пусть Хокинс спокойно дозавтракает, дочитает газету. Сначала нужно показать снимки Мередит и обсудить их с ней. Вдруг она заметит что-то, что ускользнет от его внимания.
В окне мелькнула тень; Маркби вовремя поднял голову и заметил проходящую мимо женщину. Она оказалась незнакомкой с примечательной внешностью и длинными рыжевато-каштановыми волосами. Незнакомка шла широким шагом, направляясь к главным воротам.
— Миссис Трофтон, насколько я понимаю? — тихо пробормотал Маркби.
Судя по всему, она идет прогуляться. То-то облегчение испытали сейчас на кухне!
Мередит тоже не сиделось дома. Она вышла из «Малефи» и направилась в сторону отеля. Утром в воздухе ощущалась морозная свежесть; судя по всему, весна ненадолго забыла о своих правах и на несколько дней уступила их зиме.
Несмотря на холодок, Мартин встал рано и, что похвально, трудился вовсю. Она его не видела, зато слышала щелканье садовых ножниц и шелест листвы. Время от времени подрагивали подросшие ветки, когда он набрасывался на них. Подстригал, не дожидаясь, пока они разрастутся. Он громко разговаривал с кем-то по-французски.
Преисполнившись любопытства, Мередит вышла в ворота и свернула на тропинку, сбегающую вниз по склону. Мартин стоял на лестнице, прислоненной к стене снаружи. Земля вокруг него была усыпана остриженными ветками, но сейчас он временно прервал работу. Молодой человек стоял на верхней ступеньке. Опершись локтем о торчащий камень и небрежно помахивая ножницами, он оживленно беседовал с миссис Трофтон, которая стояла на дорожке под ним. Судя по всему, разговор был серьезный — скорее всего, речь шла об убийстве Джиллиан. Миссис Трофтон еще раньше выказывала к нему интерес.
Заметив подходящую Мередит, оба тут же замолчали и повернулись к ней.
Ловко балансируя на верхушке лестницы, Мартин с улыбкой сказал:
— Доброе утро, мадемуазель!
Затем он с грацией танцора повернулся назад и вновь приступил к работе. Листья градом посыпались на землю.
Мириам шагнула к Мередит; она тоже улыбалась, но ее карие глаза смотрели настороженно. Мередит подумала: она определенно не хочет простудиться. С утра миссис Трофтон облачилась в стеганую куртку и темно-серые замшевые сапожки на низком каблуке — наверное, решила пройтись. А выглядела так, словно гуляет по Бонд-стрит.
— Дорогая моя! — воскликнула Мириам. — Вы, как и я, ранняя пташка! Наверное, тоже решили пройтись для моциона? Я должна гулять каждое утро — улучшает пищеварение, знаете ли. А все английская кухня. Ощущение такое, словно глотаешь перьевую подушку! Я, конечно, на завтрак ем только фрукты. Но английские фрукты… брр! Яблоки какие-то сморщенные, а апельсины мелкие, просто крошечные!
— Я иду в отель, — поспешно сказала Мередит, прежде чем Мириам пригласила ее прогуляться вместе «для пищеварения». Ей хотелось защитить отечественные фрукты, но она понимала, что лишь напрасно потратит время.
Оказалось, что она невольно подсказала миссис Трофтон еще один повод для недовольства.
— Ах этот отель! По утрам я в нем просто с ума схожу! Не выношу его! — Она театрально повела плечами. — Запах готовки, жир, бекон, яйца! Я зашла на кухню и попросила дуру Мейвис открыть все окна. А она почему-то разволновалась и выкинула все, что жарила, в мусор! Представляете?
— Да, представляю, — искренне ответила Мередит, живо вообразив сцену на кухне.
Мириам подошла ближе и пощупала свитер Мередит.
— Вам в нем не холодно? Сегодня лютая стужа. Видите, я надела зимнюю куртку. А ведь сейчас уже весна! Но здесь, в Линстоне, всегда холодно, не так ли, Мартин?
Она произнесла его имя на французский лад, с ударением на последний слог.
— Да, мадам, — послушно согласился садовник со своего насеста. Встретившись взглядом с Мередит, он заговорщически улыбнулся ей кончиками губ.
— Ветер, снег, лед! — продолжала миссис Трофтон, несмотря на то что утро выдалось ясным и весенним, хоть и прохладным. — Ужасный климат и ужасное место! — Она понизила голос. — Дорогая моя, вы мне сегодня приснились! — произнесла она, грассируя.
— Правда? — удивилась Мередит, застигнутая врасплох.
— Да, и сон был вещим. Все мои сны вещие… — Она поджала алые полные губы. — На прогулке я обдумаю, что он значит, все запишу и пришлю вам. Не благодарите меня. Все дело в том, что у меня есть дар. — Мириам показала на небо. — Я должна, понимаете, делиться им!
С этими словами миссис Трофтон возобновила свой моцион, направляясь к вершине холма с усталой грацией актрисы, которая взбирается на подмостки.
— Не волнуйтесь, мадемуазель, — тихо заговорил стоящий наверху Мартин. — Когда миссис Трофтон предсказывает судьбу, как правило, все хорошо кончается!
Мередит рассмеялась:
— Приятно слышать… Вы с ней говорили по-французски.
— Миссис Трофтон очень хорошо говорит по-французски, — одобрительно констатировал Мартин. — Она, разумеется, cosmopolite. И еще, у нее есть шик. Un femme formidable!
Он задумчиво оглядел Мередит, ее свободные брюки, свитер и туфли на низком каблуке.
— Что ж, не стану вам мешать, — сказала она, решив, что пора двигаться дальше, иначе Мартин скажет, что ей недостает шика, или осведомится, хорошо ли она говорит по-французски.
Идя дальше, она размышляла: по-французски formidable означает «потрясающая», но по-английски то же самое слово имеет несколько другое значение, хотя… тоже вполне применительное к Мириам.
Может быть, при первой встрече она неверно судила о миссис Трофтон? Хотя Мириам окружала некая аура загадочности, Мередит решила, что новая знакомая вполне безобидна. А ведь, возможно, все не так… Мириам хорошо говорит по-французски… Все образованные ливанцы говорят по-французски. И потом, ее волосы. Именно такой оттенок рыжины обычно получается, когда хотят осветлить от природы черные волосы.
Рейчел тогда сказала про Алекса, что все его родственники-мужчины убиты. Что касается женщин… Рейчел «не знала, что с ними случилось». А что же с ними случилось? Во многих странах Востока женщины по традиции не работают и всю жизнь находятся под опекой мужчин — отцов, братьев, дядьев или мужей. Внезапная смерть защитника для них настоящая катастрофа. Если у них вдобавок нет и денег, они обязаны найти себе другого защитника. Если такую женщину бросил родственник-мужчина, который обязан был заботиться о ней, она его ни за что не простит. Прощение не в тамошних традициях. Зато месть — очень даже…
Мередит остановилась, не дойдя до отеля. Возможно, Алекс, приехав в Линстон после того, как провел много лет вдали от родины, встретился лицом к лицу с мстительной злобой. Мириам, безусловно, женщина шикарная, и на поддержание такого образа жизни ей нужно много денег. Вряд ли она получает их от Джерри Трофтона. Вот и Рейчел считает, что у Мириам есть свои источники дохода. Но можно ли на доходы от шантажа купить дорогую спортивную машину, одеваться у ведущих дизайнеров и уезжать на выходные из ненавистного Линстона?
Мередит медленно двинулась дальше. Алекс любил пропустить рюмочку в отеле во время обеда — обычно в одиночестве. Но Мириам, по ее же собственному признанию, иногда подсаживалась к нему. Они по-дружески болтали. Просто болтали? Или обсуждали условия регулярных платежей, которые гарантировали бы молчание Мириам?
Интересно все же, о чем говорили Мириам и Мартин. Может быть, Мириам пыталась выяснить подробности, которые можно было бы обратить к своей выгоде? Один щедрый источник денег исчез, и она, естественно, ищет другой? Надеется доить Рейчел так же, как раньше она доила Алекса?
Впрочем, если Алекс регулярно платил Мириам деньги, она, как бы сильно ни ненавидела его, ни за что бы его не убила!
Мередит вошла в зал в ту минуту, когда Маркби доедал пригоревшую стряпню Мейвис.
— Привет! — обрадовался он. — Кофе хочешь?
— Нет, спасибо. Я позавтракала. Рейчел уехала к доктору Стонтону просить, чтобы он выписал ей лекарства посильнее. В «Малефи» меня охватывает тоска. Жаль, что я не остановилась здесь, в отеле.
— Ты бы не говорила так, если бы съела то, что мне сегодня подали на завтрак! — Маркби взял ее за руку. — Давай выйдем в холл. Мне прислали фотографии с выставки цветов.
Они прошли мимо Хокинса, который намазывал джемом последний тост.
— Доброе утро, суперинтендент, — вежливо сказала Мередит.
Хокинс пробормотал:
— Кому доброе, а кому не очень. Завтрак пригорел… Не таким должно быть доброе начало дня! Что с ними сегодня стряслось?
— Да, что стряслось? — спросила Мередит, когда они вышли из ресторана.
Маркби процитировал «Макбета»:
— «Жарко, жарко, пламя ярко! Хороша в котле заварка!» Перевожу. Сегодня на кухне гриль перегрелся, а тостер заклинило. Если верить Мейвис, миссис Трофтон наложила на всю утварь заклятие.
— Охотно верю! Я только что повстречала ее на дороге. Она беседовала с Мартином, наверное, пыталась что-то у него разузнать. Сегодня я приснилась ей во сне, и она собирается истолковать свой сон и прислать мне его значение. Не уверена, что мне хочется это узнать!
В холле, кроме них, никого не оказалось. В камине уютно потрескивало пламя. Мередит опустилась на диванчик:
— Мириам не выходит у меня из головы. Она, конечно, женщина со странностями… А вдруг за всем, что произошло, стоит именно она? Попробуй поговорить с ней, когда она вернется с прогулки, и скажи, что ты о ней думаешь.
Маркби присел рядом с ней:
— Ты не ее видела в ту ночь в парке? А на кладбище? Ты уверена?
— Да, уверена. Хотела бы сказать, что видела ее, да не могу. Когда я вспоминаю ту неподвижную фигуру, мне делается страшно. Но вернемся к Мириам. Вот что пришло мне в голову. А вдруг она каким-то образом связана с прошлым Алекса? Не исключено, что она его шантажировала. Но тогда она ни за что не убила бы его, в том-то и штука!
— А может, он отказался ей платить? — возразил Маркби.
— Как мы это докажем? Я не знаю. Возможно, и даже скорее всего, я ошибаюсь. Просто у меня возникло чувство, что Мириам — очень опасная женщина. Такая ради собственной выгоды пойдет на что угодно! — Мередит покачала головой. — У меня снова разыгралось воображение! Ну, показывай свои фотографии!
Маркби вытряхнул снимки на журнальный столик; стопка рассыпалась веером.
— Хорошо получились узамбарские фиалки. — Мередит взяла снимок за краешек. — А вот я на фоне цветов смотрюсь просто ужасно… Еще и с мороженым в руке! Зачем ты меня снял?
— Подумал, что хорошо получится. А вот вы с Рейчел, смотри!
Они оба внимательно рассмотрели снимок.
— Ничего интересного, — разочарованно протянула Мередит.
— А чего ты ожидала?
Они принялись перебирать остальные снимки. Вдруг Мередит выхватила одну фотографию из стопки:
— Подожди! Здесь кое-что интересное…
Маркби склонился к ней и, прищурившись, посмотрел на фотографию, которую она держала в руке.
— Неудачно вышло. Я хотел снять розы, но помнишь, какая-то тетка пошла прямо на меня, и рука дрогнула!
Мередит взволнованно помахала фотографией у него перед носом:
— Вот она! Вот та женщина, которую я видела на похоронах и раньше, в парке! Это за ней я гналась по дорожке, помнишь?
Маркби выхватил у нее снимок:
— Ты уверена? На ней шляпа. Лица почти не видно.
— Знаю… И платье другое, но я уверена: это она!
— Ты готова рассказать о ней Хокинсу?
Маркби с сомнением поднял брови.
— Да, готова! — Мередит снова выхватила у него снимок. — Да-да, она самая! Тогда, на выставке, я видела ее два раза — точнее, она два раза попалась мне на глаза. В первый раз — когда я чуть не сбила ее с ног, а второй раз — когда она попалась нам навстречу. Она тогда еще подняла ру… о господи!..
Она замолчала и, полуоткрыв рот, посмотрела на него.
— В чем дело? — насторожился Маркби.
Мередит прошептала:
— Я знаю… я знаю, кто это! Тот же самый жест… Я ведь знала, что уже где-то видела его!
— Если тебе не трудно, объясни, пожалуйста, что ты имеешь в виду!
Мередит побледнела; ее волнение невольно передалось Алану.
— Когда она проходила мимо нас во второй раз, она подняла руку с программкой — вот так, — чтобы прикрыть лицо. Тогда я подумала: она боится, что я снова на нее налечу, а теперь понимаю… Она не хотела, чтобы я лучше рассмотрела ее… точнее, она беспокоилась не из-за меня, а из-за Алекса — она не хотела, чтобы бедный Алекс как следует рассмотрел ее! Видишь ли, его невозможно было провести маскарадом… Он бы ее обязательно узнал, то есть не ее, а…
— Мередит! — взмолился Маркби. — А попонятнее нельзя?
— Сейчас! Самое главное — это не женщина, а мужчина! — Она постучала пальцем по фигуре на фотографии. — И Алекс обязательно бы узнал его — своего садовника Мартина!
Наступило молчание. В камине потрескивал огонь; вверх взлетел фонтанчик искр. Маркби взял снимок и вгляделся в него.
— Ты точно знаешь? Мартин в женской одежде?
— Почему бы нет? С тех самых пор, как я впервые увидела ту так называемую женщину в парке «Малефи», мне все время казалось, что я ее знаю. Когда я вчера вернулась в «Малефи», из клетки вылетели канарейки; они разлетелись по всей оранжерее. Из сада на помощь прибежал Мартин; когда он открыл дверь, птицы ринулись к нему. Он поднял руку, прикрывая лицо, и я сразу узнала жест. Тот самый жест! Все было точно так же, как когда он… она… прикрывалась программкой!
Маркби долго сидел, не выпуская из рук фотографию, и задумчиво смотрел на камин. Огонь перекинулся на новое полено; оно занялось.
— Доказать будет трудно, — тихо сказал он.
— Я добуду доказательства! — пылко вскричала Мередит.
— Как? Ради бога, ничего не делай! Я передам снимки Хокинсу. Посмотрим, что он скажет. Он наверняка захочет допросить тебя. — Маркби замялся. — И ничего не говори Рейчел.
— Конечно не скажу!
Пауза вышла неловкая. Маркби по-прежнему избегал смотреть на нее.
— И держись подальше от Мартина! — сухо предупредил он.
Хокинс воспринял новость сдержанно и скептично, но их предположений не отверг.
— Я думала, он нас высмеет! — сказала потом Мередит.
— Почему? — возразил Маркби. — Хокинс профессионал. Возможно, он и не обрадовался, услышав твою версию, но и отметать ее с ходу не станет, все не проверив.
Лондонец забрал фотографии себе, а Маркби и Мередит велел держать язык за зубами. Обещал сообщить, если их предположения подтвердятся. Но о том, когда будет результат (если будет), он не сказал. Мередит уныло брела назад, в «Аббатство „Малефи“». Хокинс не из тех, кто готов делиться важными сведениями из любезности.
Удрал вместе с фотографиями — и все. Скорее всего, они поймут, права ли она, лишь когда полиция приедет арестовывать преступника.
На обратном пути она снова увидела Мартина, но садовник переместился вместе со стремянкой дальше вдоль ограды и увлеченно подстригал ветки. Погруженный в работу, он как будто не заметил ее.
Мередит посмотрела на фигуру на лестнице. Потом перевела взгляд на стойку ворот, у которой она стояла, — ту самую, без ананаса.
«Кто-то пытался меня убить, и я имею право знать кто! — сказала она себе. — Не желаю ждать, пока Хокинс соизволит мне что-то сообщить. А если злоумышленник снова решит устроить покушение?»
Несмотря на очевидное доказательство — фотографию, — она все же надеялась, что убийцей окажется не Мартин. Молодой садовник ей нравился.
Она снова бросила взгляд на тропинку, на Мартина, стоящего на стремянке. Странно и неприятно думать, что молодой человек мог пытаться убить ее. Скорее, скорее! Ей срочно надо подтвердить или опровергнуть свои опасения. Время не ждет!
Глава 21
Не заходя в дом и прячась за кустами, Мередит направилась к вместительному гаражу, над которым располагалась квартира садовника.
Проходя мимо гаража, она заглянула внутрь — дверь была открыта. В гараже стояли «мерседес» Алекса и малолитражка миссис Паско. Машины Рейчел не видно; значит, она еще у Стонтона или заехала в ближайший городок. Мередит повернула за угол. На второй этаж вела деревянная лестница.
Она осторожно, воровато поднялась по ней, все время озираясь и прислушиваясь, — вдруг Мартин решит прервать работу и вернуться. Дверь на втором этаже оказалась запертой. Мередит приуныла, но не удивилась. Этого следовало ожидать.
Она спустилась вниз и медленно пошла к дому. Взламывать замки она не умеет, значит, ей нужен ключ! Но ключ от квартиры, естественно, у Мартина; вряд ли он отдаст его, если попросить…
Стойте-ка! Раз квартиру садовника пристроили давно и рассчитывали, что там будет жить прислуга, значит, где-то в доме должен иметься запасной ключ!
Она приоткрыла дверь черного хода и осторожно заглянула в кухню. Миссис Паско нет. Мередит вошла и огляделась по сторонам. Тепло, уютно; в кухне царит идеальный порядок. Каждая вещь на своем месте. Интересно, где место для запасных ключей?
Она поискала, но ничего не нашла. Конечно, ключи могут храниться и у самой Рейчел. Но вряд ли она повсюду таскает их с собой — во всяком случае, не ключ от квартиры садовника. А если порыться в письменном столе Алекса?
Мередит поспешила в кабинет. Стол завален бумагами. Должно быть, Рейчел здесь работала и собиралась продолжить позже. Стараясь ничего не передвинуть, Мередит заглядывала на все полочки, во все мелкие отделения для бумаг, кончиком пальца отодвигая конверты и свернутые записки. Ничего! Она попробовала выдвижные ящики. Незапертым оказался только один, да и в том хранились документы. Она нагнулась и заглянула в нишу за полочками. Ага, вот они! Маленькая связка ключей висела на крючке, прикрученном к боковине.
Дрожа от волнения, она сняла связку с крючка. Каждый оказался помечен биркой. Парадная дверь, черный ход, гараж, квартира над гаражом…
Не ведая, что Мередит поступает наперекор его просьбе (хотя потом он сознался, что в глубине души ожидал от нее чего-то в таком роде), Маркби вошел в отель. Он собирался сходить в «Малефи» и поговорить с Рейчел. Однако его опередили.
Щелкнул замок на двери с табличкой «Посторонним вход воспрещен», и в конце коридора показалась женщина, которую он видел утром, за завтраком.
Должно быть, миссис Трофтон совсем недавно вернулась с прогулки; лицо у нее разрумянилось. Однако она успела снять верхнюю одежду и привела в порядок прическу. На ней был мягкий черный трикотажный костюм модного покроя. Лацкан пиджака украшала крупная брошь с желтым топазом и изумрудами. Маркби показалось, что камни настоящие да и оправа золотая. Вещица дорогая, хотя, на его вкус, слишком уж броская, прямо кричащая. То же самое можно сказать и о владелице… Хотя она уже не первой молодости и явно обрюзгла с возрастом, фигура у нее замечательная, и вообще она очень красива. Такая порочная красота невольно манит, привлекает к себе внимание.
Видимо разгадав, о чем он думает, красавица устремилась к нему, как будто влекомая силой притяжения.
— Здравствуйте, — хрипловато произнесла она. — Должно быть, вы и есть тот самый другой полицейский. Меня зовут Мириам.
— Другой?
Маркби понял, что о возвращении в «Малефи» придется на время забыть.
— Да, вы знакомый Рейчел. Не тот противный тип из Лондона, Хо-укинс, — протянула она.
Маркби невольно улыбнулся, и она спросила:
— Я неправильно произнесла?
— Нет-нет, все правильно, — поспешно сказал он.
Мириам улыбнулась, продемонстрировав безупречные зубы.
— Давайте выпьем чего-нибудь!
Она посмотрела в сторону деревянного указателя «Бар».
— По-моему, бар еще закрыт.
— Я его открою! — Она презрительно повела плечами. — Для нас. В конце концов, я его совладелица!
Зайдя за стойку, Мириам, по просьбе Маркби, налила ему пива, а себе — неразбавленного апельсинового сока. Вернувшись к нему, она села на соседний барный табурет и подняла бокал.
— Знаете, я должна соблюдать режим. Никакого спиртного! Ваше здоровье!
— Ваше здоровье! — ответил он, салютуя ей пивом.
Она мелкими глотками пила сок, оставляя на бокале кроваво-красные следы помады.
— Ваш Хо-укинс мне совсем не нравится. У него несчастливое лицо!
— А у меня? — спросил Маркби с улыбкой.
— О, у вас — нет. У вас хорошее лицо. Очень хорошее! Но по-моему, вы много страдали. Я вижу по вашим глазам. Да, вы страдали, мой красавец полисмен! — Она похлопала его по плечу. — Я обязательно погадаю вам на картах. Я очень хорошо гадаю. Правда, сейчас у меня при себе нет карт. Вечером!
Маркби почувствовал примерно то же, что и Мередит раньше. Что бы Мириам ни нагадала ему, он предпочел бы этого не знать. А Мириам продолжала мерить его задумчивым взглядом.
— В чем дело? — спросил он.
— Ни в чем… На вашем табурете раньше любил сиживать бедный Алекс. Как грустно! Скажите… — она посмотрела на него в упор, — почему Хо-укинс так долго ищет убийцу Алекса? Бедняга! Ведь его убили в Лондоне!
— Вам придется спросить самого суперинтендента Хокинса. К сожалению, со мной он не делится.
— Да что вы! — Миссис Трофтон даже не пыталась скрыть разочарования. Потом она недоверчиво улыбнулась. — Ну конечно, вы ведь тоже полицейский, его коллега! Вы с ним, естественно, говорите о делах…
— Он ни за что не станет обсуждать со мной подробности дела. — Маркби подумал, что его довод для нее значит меньше всего. — Ведь я свидетель. К тому же здесь я нахожусь как частное лицо.
Как он и ожидал, Мириам только отмахнулась:
— Не станет обсуждать? Чушь! Конечно, вы говорите с ним, а он с вами… а вот мне вы ничего сказать не хотите…
Она вздохнула.
— Произошло еще одно убийство, — осторожно заметил Маркби. — Здесь, в Линстоне.
— Ах да, убили девушку… Но ведь она не имеет никакого отношения к Алексу? Ее убил грабитель. Такие огромные дома привлекают воров. Бедняжка, она его спугнула!
Неплохая версия — жаль, что не выдерживает критики.
— Скажите, вы были знакомы с Алексом и Рейчел до того, как они здесь поселились? — спросил Маркби.
— Нет, я их не знала! — сразу отчеканила Мириам.
— Вы с Алексом — уроженцы других стран; наверное, у вас с ним было много общего?
Миссис Трофтон явно не понравилось, что он тоже ее расспрашивает. Она вскочила с табурета:
— Я должна идти. У меня столько дел! До свидания! Вечером обязательно погадаю вам на картах!
Она быстро вышла, не забыв, однако, зазывно покачивать бедрами на ходу. Бокал с соком остался на стойке. Маркби медленно пил пиво и задумчиво смотрел ей вслед.
Мередит поспешила назад, в квартиру садовника. Ключ в замке повернулся легко и бесшумно. Замявшись на секунду, Мередит зашла внутрь и закрыла за собой дверь. Больше всего ее беспокоило, что она понятия не имеет, когда вернется Мартин. Правда, до обеда еще далеко. Остается надеяться, что садовник проявит сознательность и не бросит работу пораньше. Мередит посмотрела на часы. Она пробудет здесь двадцать минут, не больше, и сразу уйдет, независимо от того, найдет что-нибудь или нет.
Обстановка в квартире была спартанской, но вполне удобной. В гостиной не было ничего интересного: маленький телевизор, если не считать нескольких журналов по садоводству и старых французских газет и журналов, другого чтения нет. Никаких семейных фотографий, никаких сувениров, купленных родным и друзьям в Англии. То же самое — в крошечной спальне. Опрятная комнатка, почти монашеская келья.
Мередит нахмурилась. В безликости квартиры есть что-то неестественное. Как будто Мартин прилетел сюда с Марса. Ничто не намекало ни на его личные вкусы, ни на его прошлое.
Она вернулась в гостиную. В одной стене была пробита арка, отделенная от комнаты занавесом из синих пластмассовых бусин. Раздвинув занавес, она очутилась в кухоньке со сравнительно новым холодильником и довольно старой двухконфорочной газовой плиткой. На рабочем столе стояла миска с фруктами; в маленьком помещении приятно пахло свежемолотым кофе, чесноком и пряностями. Видимо, Мартин любит и умеет готовить.
Мередит снова раздвинула занавес и отправилась обследовать единственное еще не осмотренное помещение — ванную.
Наконец она увидела хоть что-то, подтверждающее ее догадки. В шкафчике над раковиной она нашла помаду, подводку для глаз, компакт-пудру и флакон с ярко-красным лаком для ногтей. Рядом стояла маленькая пластмассовая коробочка. Мередит осторожно открыла ее. На бархатной подушечке лежали накладные ресницы, похожие на толстых гусениц.
Мередит аккуратно разложила находки по местам и вернулась в спальню. Платяной шкаф оказался невстроенным; его прислонили к стене. Она отодвинула дверцу и раздвинула вешалки с одеждой. Да, вот оно — темно-синее платье с широким «квакерским» воротником. Правда, в тот роковой день на выставке цветов Мартин появился в другом наряде. Видимо, потом он от него избавился. Скорее всего, и платье, и шляпу он сжег вместе со старыми ветками и прочим садовым мусором.
Над отделением с вешалками имелась еще полка. Мередит пробежала по ней рукой, перебирая аккуратно сложенные стопки свитеров и фуфаек. Пальцы наткнулись на пластмассовую коробку. Ее содержимое оказалось на ощупь мягким и податливым; Мередит даже передернуло. Сняв коробку с полки и опасливо заглянув внутрь, она увидела женский парик темно-каштанового цвета…
И тут входная дверь щелкнула; снаружи послышались голоса. Вернулся Мартин — причем не один! Мередит испуганно прижала руку к груди. Выбора у нее не оставалось. Она забралась в шкаф, закрыла сдвижную дверь и скорчилась за грудой одежды.
Сначала, к своей досаде, она почти ничего не слышала. Подумав, она решила, что это к лучшему — значит, Мартин и его гость сидят в гостиной. Потом в кухне загремела посуда; запахло кофе. Мартин устроил обеденный перерыв и привел кого-то с собой за компанию. Жалко, что нельзя подсмотреть, кто пришел к садовнику.
Когда она услышала шаги, сердце у нее ушло в пятки. Кто-то вошел в спальню и остановился у самого шкафа! Она отчетливо услышала голос Мартина:
— Говорю тебе, я ничего не мог поделать!
Он не оправдывался, а как будто злился.
Гость прошел за ним в спальню и испуганно, встревоженно возразил:
— Она бы ничего тебе не сделала!
Мередит узнала по голосу Невила Джеймса.
— Я же тебе сказал, она приволокла с собой проклятую фотографию! Ты просто идиот… — В голосе Мартина послышалось презрение. — Зачем ты изрезал портрет матери? Маму надо уважать, — наставительно добавил он.
— Уважать?! — истошным голосом завопил Невил. — Да за что мне ее уважать? Моя мать — чудовище! Она… она похожа на осьминога: уворачиваюсь от одного щупальца, а она хватает меня другим!
— Подумаешь! Возьми да уйди от нее! Но ты ведь не можешь! Тебе духу не хватает! Mais enfin, какое мне дело? И все-таки, если тебе захотелось поразвлечься с фотографиями, хотя бы уничтожь их потом! Не бросай в таком месте, где их может найти кто угодно!
— Я так и сделал… Я их сжег!
— Ничего не сжег, а только пытался! Но было сыро, а костерок ты развел маленький, жалкий. Оберточная бумага очень толстая и плохо горит. Конверт слегка обгорел по краям, а снимки остались нетронутыми! Да-да, твоя Джиллиан сама мне так сказала. Она вытащила их из огня и спрятала. Она собиралась показать их Рейчел! Хуже того, она сказала, что у нее две такие фотографии, а я забрал у нее только одну. Так что, Невил, mon cher, где-то есть и вторая! Ты лучше найди ее.
К ужасу Мередит, дверца шкафа чуть-чуть отодвинулась. Она увидела кончики пальцев Мартина, который держался за край.
— Ну и что, даже если бы она и показала их Рейчел? — Голос Невила окреп и стал грубее. — Тебе бы они не навредили! Это мое дело, и я бы обо всем позаботился!
Наступило молчание; по ту сторону дверцы послышались шаги. Мередит перевела дух — похоже, Мартин пока раздумал лезть в шкаф.
— Вот ты говоришь, что сам бы обо всем позаботился. Но ты не из тех, кто умеет о чем-то заботиться, Невил! Ты вечно прячешься от людей и слишком много думаешь о своих несчастьях. Ты берешь бритву и кромсаешь ни в чем не повинные фотографии, хотя тебе до смерти хочется избить или даже убить свою мамашу! Но ты не смеешь. Убить человека тебе духу не хватит. Вот ты и вымещаешь зло на ее снимках!
Невил что-то глухо проворчал, но Мартин как будто смягчился.
— Послушай, мой милый Невил, — вкрадчиво продолжал он. — Ты столько обо мне знаешь… Тебе известно многое из того, что я сделал! Но, видишь ли, я не могу на тебя положиться. Уж слишком ты нервный — да вдобавок режешь фотографии… Не знаю, что взбредет тебе в голову в следующий раз и какую глупость ты выкинешь. Особенно если твоя драгоценная Рейчел начнет тебя в чем-то обвинять! Жаль, что я так доверился тебе… Я ошибся. Надо сказать, ошибаюсь я нечасто, а вот с тобой просчитался. Мне очень жаль.
— Ничего ты мне не доверялся! — буркнул Невил. — Я сам догадался, что ты убил его! И потом, ты обожаешь повсюду рыскать в женском платье. Неужели садовники, настоящие садовники, так поступают? Я всегда подозревал, что ты не случайно сюда приехал. Не знаю зачем и как, но сразу понял, что Алекса убил ты и что ты специально ради этого поселился здесь!
— Ну и что?
Мартин говорил тихо, но от его голоса Мередит захотелось закричать. Невил должен заткнуться! Он и так наболтал много лишнего. Дурачок, придержи язык или как-то успокой Мартина!
— Почему же ты не настучал на меня в полицию, раз такой догадливый? — почти ласково спросил Мартин. Видимо, он испытывал неподдельное любопытство.
Невил угрюмо ответил:
— Я боялся, что Рейчел… в общем, что она как-то связана с тобой. Я ни за что не стал бы подвергать ее опасности и навлекать на нее подозрения! А до ее муженька мне дела нет… Мне даже на руку, что он умер. Но Джиллиан! Зачем ты убил бедную Джилли?
Послышался тяжелый вздох.
— Невил, повторяю еще раз. Это было необходимо. Если бы она не представляла опасности, я бы пальцем ее не тронул. Мне очень жаль, в самом деле жаль, но пришлось действовать быстро! Пойми же, наконец!
— Ну, не знаю… — уныло протянул Невил.
— Кстати, — холодно, презрительно продолжал Мартин, — ты не прав, что валишь все на меня. Ведь она явилась сюда только потому, что нашла фотографии! Пораскинь мозгами! Кто на самом деле повинен в ее гибели, а? Ты или я?
Окончательно сдавшись, Невил захныкал:
— Извини… Я не знал, что она найдет фотографии…
— Ладно! — Мартин как будто приободрился. — Давай откупорим бутылку вина. У меня есть хорошее вино, французское! Купил у того типа, Трофтона. Знаешь, толстячок в винах толк знает. Невил, ты знаешь, как ты мне нравишься. Я терпеть не могу видеть тебя несчастным…
По мнению Мередит, уверения в нежных чувствах из уст Мартина были гораздо страшнее предыдущих упреков. Говорящих она не видела, но легко могла представить, как Мартин кладет Невилу руку на плечо, а Невил, так ни на что и не решившись, робко улыбается.
Шаги удалялись; они ушли в гостиную, и Мередит вздохнула с облегчением. Она только сейчас заметила, что вся вспотела — и от духоты в тесном шкафу, и от страха. Она попробовала размять затекшие руки и ноги. Если Мартин вернется и откроет шкаф, она выскочит и сразу бросится к двери…
Судя по всему, Мартин и Невил перешли в кухню. Некоторое время оттуда не доносилось ни звука. Наверное, друзья дегустируют вино. Потом она услышала негромкий треск и глухой удар, как будто что-то упало. Шаги… быстрые шаги… один из них вернулся в спальню… Приближается к шкафу! Мередит сгруппировалась, готовясь выпрыгнуть.
Вдруг снаружи послышались крики. Кто-то стоял на лестнице у двери в квартиру. Громко постучали, и мужской голос, похожий на голос Хокинса, крикнул:
— Немедленно откройте!
Мартин глухо выругался — сначала по-французски, а потом на другом, более гортанном языке. Послышался быстрый топот ног, шорох передвигаемой мебели, лязг ржавого металла. Мартин крякнул от натуги. Потом наступила тишина.
В дверь забарабанили сильнее.
— Откройте, полиция! — ревел Хокинс.
Мередит отважилась чуть-чуть приоткрыть дверцу шкафа. В спальне никого не видно; окно распахнуто настежь, занавеска болтается на ветру. Значит, Мартин сбежал. Но где же Невил?
Она осторожно выбралась из шкафа и подошла к двери, ведущей в гостиную. И здесь никого. Входная дверь дрогнула — видимо, на нее налегли плечами. Хокинс и его спутники в любой миг выломают дверь. Надо помешать им портить имущество Рейчел!
Мередит подошла к двери и отперла ее. Она распахнулась настежь, отчего несчастный сержант Уэстон кубарем вкатился в комнату. Едва не сбив ее с ног, он повалился ничком к ее ногам.
— Какого?.. — заорал Хокинс. Сначала он посмотрел на распростертого на полу Уэстона, затем на Мередит. — Что вы здесь делаете? Почему не открывали раньше?
— Я сидела в шкафу. — Мередит подождала, пока до Хокинса дойдет. — Мартин выпрыгнул в окно спальни…
Хокинс громко выругался и повернулся к стоящим за его спиной констеблям:
— Бегом в парк! Обыскать все!
— Погодите! — Мередит потянула его за рукав. — Вы видели Невила Джеймса? Он только что был здесь вместе с Мартином. Я слышала, как они разговаривали. Должно быть, он прошел мимо вас по лестнице!
— А может, тоже выскочил в окно? — Хокинс все больше мрачнел. — Вам придется очень многое мне объяснить!
— Нет, в окно он не выскочил. Я уверена. Если он не прошел мимо вас, значит… значит, он где-то здесь…
Наступила тишина. Мередит стало нехорошо; откуда-то снизу поднималась дурнота. Она не сомневалась: случилось что-то ужасное. Уэстон с трудом поднялся на ноги и теперь отряхивался. Хокинс оглядел пустую гостиную.
— Говорите, в спальне его нет?
— Нет. Еще есть… ванная и кухня, вон там…
Она показала на занавес из бусин.
— Посмотрите! — велел Хокинс Уэстону.
Сержант подошел к занавесу и раздвинул синие бусины.
— Гос-споди, — прошептал он.
Хокинс и Мередит дружно бросились к нему.
Невил полусидел-полулежал на полу, прислонившись спиной к буфету. Из груди у него торчала рукоятка ножа. Очки упали на пол, и он смотрел на них широко раскрытыми глазами. На его лице застыло удивленное выражение.
В голову Мередит пришла крайне несвоевременная мысль: «Я была права. Без очков он гораздо симпатичнее».
Правда, какое это теперь имеет значение… Невил мертв.
Глава 22
— Я могла его спасти! — неизвестно в который раз повторила Мередит.
— Перестань! — раздраженно прикрикнула на нее Рейчел. — Даже и думать забудь. Ничего ты не могла! Он бы прикончил вас обоих!
Мередит подобрала под себя ноги — она сидела на мягком диване — и попробовала подумать о чем-нибудь другом, но оказалось, что ни о чем другом она думать не в состоянии. Небо, хмурившееся последние два дня, наконец разразилось дождем. Дождь моросил беспрестанно, отчего воздух стал каким-то тягучим. Оконные стекла усеяло каплями; за их плотной завесой почти ничего нельзя было разглядеть. Несмотря на ранний час — половина двенадцатого дня, — пришлось включить настольную лампу. Рейчел села поближе к свету и принялась перебирать почту.
Мередит вздохнула. Жаль, что она не может убедить себя в правоте Рейчел. Может, она действительно не могла спасти Невила? Нет, вот если бы она послушалась внутреннего голоса и выскочила из шкафа, ей бы удалось убедить Невила в том, что Мартин задумал недоброе. И тогда трагедии бы не случилось… Столкнувшись с двумя противниками, Мартин, вполне возможно, не напал бы на них, а бежал.
Мередит еще не видела Молли Джеймс после того, как убили ее сына. Она с ужасом представляла себе неизбежную встречу. Теперь вся жизнь Молли пошла прахом. Сначала убили Джиллиан, и вот теперь ее единственного сына! Даже если отбросить все остальное… как она в одиночку справится со своими четвероногими постояльцами? Наверное, наймет другую помощницу, если удастся найти такую… Сумеет ли Молли жить в доме, где буквально все напоминает о потере? Может быть, она продаст дом и уедет из Линстона. Правда, Молли не из тех, кто легко сдается. Она выдержит…
Рейчел капризно надула губы и заметила:
— А знаешь, мне ведь сейчас хуже, чем тебе! Меня обвиняют в том, что я укрывала у себя убийцу Алекса! И ведь действительно, я каждый день видела мерзавца и разговаривала с ним… До сих пор не верится… Но Хокинс повторяет одно и то же! — Она помахала перед лицом Мередит каким-то письмом. — Он считает, будто я имею отношение к гибели Алекса! Да-да, представь себе! Это видно по тому, как он на меня смотрит и каким мерзким тоном задает вопросы. Без толку повторять: я любила Алекса больше жизни! Я бы ни за что не причинила ему вреда. Наоборот, я бы пошла на все — на все, что угодно, — чтобы защитить моего любимого!
В ее голосе зазвенела искренняя убежденность.
Мередит охотно поверила ей. Да, Рейчел ни за что не причинила бы вред Алексу. Но почему Мартин приехал в Англию? Кто заказал ему Алекса?
— Рейчел, Хокинс ищет мотив для действий Мартина. Вот почему он без конца спрашивает об одном и том же. В конце концов, Мартина наняла ты!
— Его нанял Алекс. Пожалел парня и захотел помочь ему. Алекс всегда был таким… Порывистым и очень добрым. А в результате подлый убийца прокрался в наш дом. Ко мне он никакого отношения не имеет!
— И тем не менее ты лучше всех знала Мартина. Кого же Хокинсу расспрашивать о нем, как не тебя? Чем больше он о нем узнает, тем скорее схватит его! — Мередит поджала губы. — Мне кажется, он имеет какое-то отношение к прежней жизни Алекса в Ливане. Рейчел, неужели ты совсем ничего об этом не знаешь?
— Нет! — сухо ответила Рейчел. — Ничегошеньки. Алекс не любил вспоминать о Ближнем Востоке. Я знаю, почему он оттуда уехал, я тебе уже говорила: он боялся, что погибнет во время бомбежки, боялся, что его похитят или заложат бомбу в машину, и так далее. А об остальном придется спросить Мартина — когда его схватят!
Когда же, в самом деле, его схватят? Мартин как сквозь землю провалился. Хокинс разослал его приметы во все аэропорты и морские порты, но, учитывая незаурядные актерские способности Мартина, вычислить его будет трудно.
— Наверняка переоденется в женское платье, — мрачно предрекал Хокинс. — Не удивлюсь, если он заранее заготовил поддельный паспорт. Он наверняка уже далеко!
Мередит не разделяла мнения Хокинса, хотя сама не знала почему. Она взглянула в окно. Если бы она сейчас увидела за мокрым стеклом физиономию Мартина, ничуть бы не удивилась. Она живо помнила лицо молодого человека, навевающее мысль об античных фресках: правильный овал, классические черты, большие лучистые глаза. Лицо святого, которое по ошибке досталось демону! Она поморгала глазами, отгоняя картину.
Рейчел в досаде отшвырнула письмо в сторону:
— Скорее бы Алан возвращался! Где он?
— Пошел навестить Харди. Он чувствует себя обязанным. В конце концов, они сами отдали ему второй снимок.
Рейчел изогнула красивые брови и передернула плечами.
— Оказывается, у Невила были не все дома. А я никогда не считала его… психом! Он только слишком серьезно ко всему относился.
— Он не был психом, но нервным расстройством явно страдал. Бедная Молли! Должно быть, ей все рассказали: и про изуродованные снимки, и про его дружбу с убийцей. Какой удар для матери! Как будто мало того, что единственного сына убили… Теперь она знает, что Невил ее ненавидел. Она-то в нем души не чаяла — это все видели.
— А мне ее не жалко! — грубо возразила Рейчел. — Невилу с ней приходилось тяжело. Она не давала ему свободной минутки. Наверное, с ней он жил как во времена инквизиции! Она вечно выпытывала, куда он идет, зачем, когда вернется.
— Потому что ее беспокоили его походы сюда, в «Малефи»! — заметила Мередит довольно сурово.
Рейчел смерила ее холодным взглядом:
— Ну и что? Невил сам так хотел! Он ведь давно вырос из детских штанишек. Двадцать семь лет — большой мальчик. С утра до вечера он ишачил на нее в вонючей собачьей гостинице, а Молли, наверное, еще и не платила ему никакого жалованья. Он вел всю бухгалтерию, устранял поломки, красил, сколачивал вольеры. Выгуливал собак, если Джилли или мать не успевали, вычищал кошачьи клетки и собачьи вольеры, ездил с поручениями в город. Ни разу не зашел вечером в паб! И друзей у него не было… Или подружек… Во всяком случае, мне он ничего не рассказывал!
— Тут ты не права. Один друг у него был, — едко заметила Мередит. — Себе на беду, он очень сблизился с Мартином!
Ей бы раньше догадаться… «У меня есть друг», — застенчиво признался Мартин в тот день в саду. Она-то думала, что он имеет в виду продавщицу из «Мини-маркета». А оказывается, Мартин говорил про Невила. Мередит задумалась. Каково теперь Мартину после того, как он убил своего друга? Где бы он ни был, он, наверное, обезумел от горя…
За дверью послышались шаги. В комнату вошел Алан Маркби. Его светлые волосы намокли и растрепались под дождем. Он сел на то место, откуда мог видеть обеих, и объявил:
— Ну я и промок! Пришлось подняться к себе в номер, обсушиться и переодеться.
— Разве ты не на машине? — удивилась Рейчел.
— На машине, но пришлось оставить ее напротив дома Харди, на стоянке у паба. Когда я собирался ехать сюда, меня задержал владелец. Он видел, как я в пабе разговаривал с Селвэем, и решил добыть сведения, что называется, из первых рук. Подозреваю, что потом он продаст их газетчикам! Он просто замучил меня вопросами. Пришлось отвечать… Только он вышел в дождевике и резиновых сапогах, так что ему проливной дождь был не страшен, а я стоял в грязи с непокрытой головой!
Рейчел вдруг спросила:
— Вокруг «Малефи» опять рыскают репортеры?
— Когда я ехал сюда, никого не заметил. Им сейчас не до тебя: донимают более слабых.
— Надеюсь, не Харди? — забеспокоилась Мередит. — Как там они?
Алан помрачнел.
— Сидят дома, как в осажденной крепости! Парочка стервятников накинулась на них с раннего утра. Предлагали хорошо заплатить за статью, как они выразились, «с человеческим лицом». Уолли вышвырнул их вон, несмотря на то что прикован к инвалидному креслу! Как подумаю, что у кого-то хватает наглости предлагать деньги несчастным людям за последнее, что у них есть, — добрую память о дочери! Ни отец, ни мать не могут смириться с ее гибелью. Но теперь они хотя бы знают, что не Джиллиан изрезала фотографии Молли.
— Знаете, я не виновата, что Невил наделал глупостей! — Видимо, Рейчел решила, что лучший способ защиты — нападение. — О его ненависти к матери я знала не больше, чем о привычке Мартина переодеваться женщиной! Я ни разу не видела Мартина в женском платье. Мередит уверяет, что она видела, а я вот что-то не заметила!
— Возможно, ты тоже видела его, только не узнала, — возразила Мередит. — Я ведь и сама ничего не понимала, пока не увидела снимков, сделанных в Челси. Раньше мне казалось, что я видела Мириам Трофтон, но потом я познакомилась с ней и убедилась, что это не так.
— Мириам? — Рейчел откинула голову на спинку дивана и тряхнула головой. Медово-русые волосы рассыпались по плечам. — Поверь мне, она тоже чокнутая!
Мередит понимала, что Алан специально заглянул к Харди, а она обязана навестить Молли. И теперь она брела к собачьей гостинице под проливным дождем. Вокруг все казалось заброшенным и невыносимо печальным. Всех четвероногих постояльцев перевели в закрытые вольеры, и их не было видно, несмотря на то что на ограде появилось новое объявление, наскоро написанное от руки: «Осторожно! Злая собака (ротвейлер)». Молли, видимо, придумала свой способ борьбы с настырными репортерами. Мередит постучала в толстую деревянную дверь черного хода. Ответом ей послужил басистый лай, доносящийся со стороны псарни, перемежающийся визгливым тявканьем.
Со второй попытки ей удалось добиться ответа изнутри. С той стороны двери послышался шорох, и хриплый голос прокричал:
— Убирайтесь к дьяволу с моей земли, или я спущу собаку!
— Молли, это я, Мередит! — закричала Мередит.
Ей долго не отвечали; потом в окошке отдернулась занавеска, и дверь чуть приоткрылась. Молли внимательно оглядела задний двор.
— А, это вы… — сказала она. — А я подумала, проклятые репортеришки вернулись. Или легавые. Ни тех ни других на дух не переношу. Одно и то же спрашивают, снова и снова! Заходите.
— По вашему участку действительно бегает злой ротвейлер? — боязливо осведомилась Мередит.
— Нет, он сидит в вольере. Вчера привезли. На редкость глупый пес, к тому же медлительный, если и понадобится — никого не догонит. Но с виду грозный.
Лицо у Молли вытянулось, жесткие волосы растрепались. Она держала в руке сигарету. От нее разило никотином, псиной и джином.
— И Уолли Харди предлагал взять у меня пса на время. Им ведь с Ирен тоже докучают эти подлецы… Но Ирен боится ротвейлера, а старый Уолли, если его раздразнить, получше любого ротвейлера будет.
Говоря на ходу, она провела Мередит через кухню в неприбранную гостиную, где стоял письменный стол, заваленный бумагами, и старый комплект мягкой мебели: диван и два кресла. Когда-то их обили зеленым бархатом, но от старости бархат совсем вытерся. В газовом камине горело искусственное пламя, немного оживлявшее мрачную комнату.
— Я обзванивала клиентов, — пояснила Молли, опускаясь в кресло. — Просила приехать и забрать питомцев. Почти никто, конечно, сразу не может. Если бы они могли оставить своих собак и кошек дома, они бы их не сдали в гостиницу! Но я одна не справляюсь. По правде говоря, сейчас мне даже и подходить к ним не хочется.
Мередит стало грустно — так грустно, как никогда раньше. Даже сильную женщину можно сломить…
— Извините, Молли. — Вот все, что она выдавила из себя. — Если хотите, я выгуляю собак.
— Спасибо. Выпить хотите?
Мередит понимала, что ей предлагают спиртное, но все же ответила:
— Я заварю чай. Хотите?
— Заваривайте себе, — отмахнулась Молли.
Чуть позже, вернувшись с чаем, Мередит попробовала утешить Молли словами:
— По-моему, Мартина все же схватят. Либо наши, либо французская полиция. Их уже известили.
Молли упрямо покачала головой:
— Загнанная лиса прячется в норе! — Она подняла на Мередит покрасневшие, но проницательные глаза. — Вот и он так же. Никуда он не убежал, залег на дно и выжидает, пока шумиха уляжется. Пока легавые уберутся. Я все время о нем думаю.
— Возможно, вы правы, — осторожно ответила Мередит, — но где ему прятаться, Молли? Он иностранец, чужак. Друзей у него нет.
— Да где угодно! В лесу, в каком-нибудь пустом доме. В округе полно старых, заброшенных ферм, амбаров, рабочих вагончиков… Так я и сказала Селвэю. Он ответил: мол, они, конечно, поищут, но все брошенные дома им все равно не обойти. Тем более что таких домов у нас неизвестно сколько… — Молли глотнула чаю. — Но ничего… я-то его из-под земли достану!
— Молли, пожалуйста, не надо! Успокойтесь!
Молли посмотрела на нее поверх чашки:
— Зачем? Что у меня осталось, кроме мести? Муж сбежал много лет назад. Невила я растила одна. Мы с ним всегда хорошо ладили. Мы с ним были друзьями, а не просто матерью и сыном, до тех пор пока та женщина…
Рука у нее дрогнула; чай выплеснулся на стол. Молли замолчала.
Конечно, она имела в виду Рейчел. Мередит считала, что Рейчел послужила лишь катализатором, заставившим подавленные чувства Невила выплеснуться в жалком акте мести. Но Молли непременно нужно найти виноватого — хотя и она сама не без греха…
На следующий день рано утром к парадной двери «Аббатства „Малефи“», громыхая, подъехал старый фургон. За рулем сидел секретарь местного отделения общества любителей домашних птиц.
— Где же они? — спросил сей почтенный муж, выбираясь из своей развалюхи и проворно доставая небольшие клетки с отверстиями для воздуха.
— Рей! — крикнула Мередит. — Не может быть! Ты отдаешь канареек Алекса?
— Очень даже может! Кто будет за ними ухаживать? Только не я! И потом, птицы попадут в хорошие руки. Я ведь отправляю их не в крематорий! Сюда, мистер Орлан.
— Неужели его фамилия и правда Орлан? — шепнула Мередит, идя следом за Рейчел и гостем в оранжерею.
— Насчет моей фамилии постоянно шутят, — отозвался сам мистер Орлан, по-видимому обладавший чутким слухом. — Я уже привык. А, вот вы где, мои маленькие красавицы! Чудесную коллекцию собрал ваш покойный муж, миссис Константин!
Мистер Орлан оказался человеком ловким и опытным; он за полчаса рассадил канареек по клеткам.
После того как птиц увезли, в доме стало пусто и тихо. Даже Рейчел не могла не заметить этого.
— Скоро мы привыкнем, — решительно заявила она. — Не переживай, Мередит, все равно их рано или поздно пришлось бы отдавать!
Подметая опустевший вольер (Рейчел заявила, что такая работа выше ее сил), Мередит тыкала метлой в углы, откуда вылетали крохотные перышки. Они взлетали вверх и тихо опускались ей на нос.
На вторую ночь после смерти Невила Мередит засыпала труднее, чем накануне. Может быть, из-за того, что канареек увезли. Правда, на ней птички все же оставили свой след: на руках высыпала крапивница. Мередит намазала руки «Гермоленом» и легла в постель, вдыхая запах мази. Завтра все постельное белье будет в розовых пятнах!
Канарейки, антисептическая мазь, зудящие руки и общее расстройство не давали ей заснуть. Мысли путались, наползая одна на другую. В четыре часа утра она встала и спустилась в кухню выпить чаю. Ей не хотелось беспокоить ни Рейчел, ни миссис Паско, поэтому она двигалась тихо и, не включая верхний свет, крутилась при свете включенной электроплиты. Потом она устроилась за столом и стала рассеянно смотреть в окно.
За полосатыми занавесками обозначилась пока неясная линия горизонта. У нее на глазах деревья четче проступали в предрассветных сумерках. Слева высилась гаражная пристройка.
И вдруг она увидела свет. Очень слабый лучик двигался в окне второго этажа! Значит… в квартире кто-то есть.
Мередит осторожно поставила чашку на стол и выключила плиту. Из темноты стало легче рассмотреть улицу. Прошла секунда, другая — и она снова увидела мерцающий свет. Теперь сомнений у нее не осталось.
Она подошла к телефону в холле и набрала номер мобильника Маркби, от всей души надеясь, что он не забыл его в Бамфорде. Через секунду она с облегчением услышала его сонный голос и быстро объяснила, в чем дело.
— Не забудь по пути разбудить Хокинса — вы с ним, кажется, живете на одном этаже, — напомнила она.
— Ладно. Сиди дома. Никуда не выходи, поняла? Мы скоро приедем.
Мередит поднялась к себе в комнату и торопливо натянула джинсы и свитер. К тому времени, как она снова спустилась, движущийся лучик света в гараже пропал, а за окном почти совсем рассвело. С земли поднимался туман; парк окружала серая дымка. Она не сводила взгляда с гаража, но не замечала признаков жизни.
— Ушел! — в отчаянии прошептала она. — Мы его упустили!
Не Мартин ли приходил туда? Если он, то зачем вернулся? Скоро приедут Алан и Хокинс, а ей нечего будет им предъявить! Алан ей, конечно, поверит, а Хокинс, скорее всего, скажет, что она все выдумала. Как он разозлится! Ведь его напрасно подняли с постели в четыре часа утра и заставили гоняться за призраками!
Прежде чем она сообразила, что делает, Мередит вышла черным ходом и, сжимая в кулаке запасной ключ от квартиры, прошла по лужайке полпути до гаража. Внутренний голос твердил: она опять не слушается Алана, но Мередит отмахнулась от внутреннего голоса. И потом, ничего опасного нет, ведь тот, кто тайком проник в квартиру, давным-давно ушел оттуда.
Она поднялась по деревянной лестнице и вставила ключ в замок. Где-то наверху громко чирикнула ранняя пташка, напугав ее. Ключ не поворачивался. Мередит озадаченно наморщила лоб. А, вот в чем дело — дверь-то открыта! Она тихонько толкнула ее и очутилась в гостиной, залитой жемчужно-серым светом.
У окна лицом к ней стоял Мартин, подняв руки на уровень плеч; в одной руке он сжимал толстую пачку — наверное, денег. Лицо у него застыло, а в глазах, когда он увидел ее, мелькнул страх — и тут же мольба. Он слегка мотнул головой куда-то в сторону от Мередит и едва заметно кивнул.
Мередит бочком вошла в комнату и увидела Молли Джеймс. Мать Невила стояла, прислонившись спиной к стене, и целилась в грудь Мартину из дробовика.
— Молли… — прошептала Мередит.
— Я же вам говорила. — Молли не сводила глаз с неподвижного Мартина и не опустила ружье. — Мерзавец где-то затаился! Но я догадалась, что он, скорее всего, сюда вернется, и караулила его. Уж очень быстро он бежал, не успел ничего с собой прихватить! Да и за зверьем я недаром всю жизнь ухаживаю, знаю их повадки. Собака всегда возвращается на место своей блевоты. А этот гад убил здесь моего сына. Я знала, что он вернется!
Мартин облизнул кончиком языка пересохшие губы и обратился к Мередит:
— Мадемуазель! Старуха спятила! Позовите на помощь!
— Помощь? Кому? Тебе? — ухмыльнулась Молли. — Тебе уже никто не поможет! Я проделаю в тебе дыру, и никто меня не остановит!
— Нет! — Мартин шагнул было вперед, но сразу одумался. — Поймите… я не хотел убивать его! Он был моим другом! — Лицо у него трагически перекосилось, глаза наполнились слезами. — Он был моим другом… — хрипло повторил он.
— Другом?! — Голос у Молли дрогнул. — Чтобы мой мальчик подружился с такой падалью, как ты! Ты хладнокровно зарезал его! И нечего лить крокодиловы слезы!
Не слушая ее, Мартин снова обратился к Мередит:
— Мадемуазель, ведь вы мне верите?
— Да, Мартин, — сказала ему Мередит. — Я верю, что вы с ним действительно дружили. Но зачем, зачем вы с ним так?
Мартин помрачнел:
— Видите ли, я понял, что не могу доверять ему. Он был таким… таким нервным! И с головой непорядок! А еще он очень обидел меня, и я рассердился, по-настоящему рассердился и… и вышел из себя. Он сказал… он сказал, что я не настоящий садовник! А я очень хороший садовник! — Глаза у Мартина сверкнули. — Он не имел права так меня оскорблять! Вы видели парк? Разве я не содержал его в безупречном порядке? Вы бы видели, что здесь было, когда я только приехал сюда! Настоящий ужас! И всю работу проделал я, я один!
— Да, парк превосходен.
Похвала явно пришлась Мартину по душе. Он слегка кивнул ей и почти улыбнулся. Разговаривая, Мередит осторожно, бочком приближалась к Молли.
Однако Молли оказалось не так-то легко отвлечь.
— Отойдите! — приказала она. — А то, не дай бог, дробинка попадет… Комната маленькая. От него и от всего, что находится рядом, мокрое место останется!
Краткого предупреждения было достаточно, чтобы Мередит поняла, что Молли шутить не намерена. Она бросила на Мартина сочувственный взгляд, но тут же опомнилась: он ведь убийца! Всего две минуты назад он сам признался, что убил Невила! И все же… В голове не укладывается!
Молли, очевидно, думала о том же самом, потому что вдруг спросила Мередит:
— Кстати, почему вы с ним любезничаете? Он убийца! Зверь!
Мартин прищурился, и в его глазах на миг мелькнули жестокость и безжалостность, которые молодой человек старательно скрывал.
— Я, значит, прикончил вашего сына… А вы? Как вы с ним обращались? Как со слугой, как с работником на вашей вонючей псарне! Он сам называл вас чудовищем! Меня он не ненавидел, нет! Он не мою, а вашу фотографию изрезал, он вам хотел отомстить, потому что был вашим пленником!
— Да? — хрипло каркнула Молли. — А теперь ты — мой пленник!
Мередит понимала: надо переключить их внимание на себя, тянуть время, во что бы то ни стало дождаться Хокинса и Алана. Главное — чтобы Молли не нажала на спусковой крючок! Обмен же оскорблениями и обвинениями лишь приближает трагическую развязку.
Мередит почти прокричала:
— Мартин, зачем вы все же сюда вернулись?
Мартин устало помахал зажатой в руке пачкой купюр. Он, видимо, понял, что игра кончена. Деньги за убийство не помогут ему выкупить жизнь — собственную жизнь. За него ответила Молли:
— У него тут был тайник под половицей. Он ведь не успел забрать все с собой, вот он и вернулся, как я и предсказывала. Когда я вошла, он как раз доставал из тайника свои сокровища… Верно я говорю?
— Она спятила… — повторил Мартин с отчаянием в голосе. Казалось, он вот-вот расплачется.
— Молли, — сказала Мередит, — подумайте хорошенько, прежде чем совершать непоправимое!
— Подумать? — хрипло ответила Молли. — Как по-вашему, чем еще я занимаюсь после того, как погиб мой сын? Думаю и думаю!
— Да, о том и думаете… о его гибели. Вы сами себя растравляете… Убедили себя в том, что сами должны отомстить убийце. Но если вы его застрелите, вам тоже придется расплачиваться… Вас посадят…
Молли хрипло хохотнула:
— Подумаешь — посадят… Какая мне теперь разница? Мне теперь все равно, что со мной будет. Моя жизнь кончена! Будущего нет! Не о ком заботиться… некого любить… — Она замолчала. Рука у нее дрогнула и напряглась. — Но и у тебя, дружок, будущего тоже нет. Уж я об этом позабочусь!
— Остановите ее! — закричал Мартин. — Мадемуазель, остановите ее, и я расскажу все! Я даже скажу, где он!
На деревянной лестнице загрохотали шаги. Молли, которая все же отвлеклась, на секунду повернула голову. Мередит, не спускавшая с нее глаз, бросилась вперед и ударила по двустволке снизу вверх. Послышался оглушительный грохот, и в потолке появилась огромная дыра. Мартин бросился на пол, выпустив связку банкнот, которая разлетелась по ковру.
Когда в квартиру ворвались Хокинс и Маркби, Мередит схватила Молли за руку, пытаясь отнять у нее ружье. Маркби тут же подскочил к ним и вырвал у Молли двустволку.
— Тихо, тихо, Молли, — ласково повторял он. Наскоро повернувшись к Мередит, бросил: — Как ты?
— В порядке! — задыхаясь, ответила Мередит. Она дрожащим пальцем показала на Хокинса, который крепко держал мрачного, но отмякшего Мартина. — Спроси его! — задыхаясь, сказала она. — Пусть повторит последние слова, которые он мне сказал!
В то же утро, только чуть позже, две машины, подскакивая на ухабах, ехали по узкой, обсаженной деревьями дороге. Первая машина остановилась; к ней подъехал идущий следом фургон. Из него вышли два констебля в форме и двое вооруженных снайперов и присоединились к Хокинсу, Уэстону, Селвэю и водителю, вышедшим на дорогу из первой машины. Все собрались под деревом.
— Нам ведь неизвестно, есть ли у него оружие, — сказал Селвэй, обращаясь к Хокинсу. Он неодобрительно оглядел вооруженное подкрепление. — Мы так не работаем!
— Зато я работаю, — непримиримо ответил Хокинс. — Одну старушку уже пришлось разоружать силой! Похоже, у вас, в глуши, у людей целые арсеналы… — Он кивнул в сторону дороги. — Ему есть что терять. Рисковать не желаю! — Он повернулся к стрелкам: — Займите позицию и прикройте парадный и черный ход!
Стрелки скрылись за деревьями. Хокинс повернулся к Уэстону:
— Вот так, сынок. Надевай бронежилет!
Через несколько минут Селвэй стоял и недоверчиво наблюдал, как Хокинс и Уэстон, оба в бронежилетах, шагают по дороге. Хокинс держал в руках громкоговоритель. В неуклюжей броне оба выглядели нелепо, особенно Уэстон — руки он расставил в стороны, словно бандит с Дикого Запада.
Селвэй фыркнул и проворчал:
— Бутч Кэссиди и Санденс Кид! Герои вестерна, мать вашу!
Сидевший в засаде стрелок услышал его слова и ухмыльнулся.
Дорога шла круто под уклон. Наконец они очутились в естественной ложбине, окруженной густым лесом. Через ручеек был переброшен полуразвалившийся деревянный мостик. На том берегу ручья стоял старый дом. Вначале это был дом на две семьи, но половина совсем развалилась, а вторая грозила последовать примеру первой. Из покосившейся трубы шел дым.
— Завтрак готовит. — Хокинс неприятно осклабился. — Еще не знает, что у него гости!
Они немного постояли за кустом. Потом суперинтендент приложил к губам громкоговоритель и заорал — эхо разнеслось по всей округе:
— Полиция! Дом окружен вооруженными стрелками! Выходите из дома, руки вверх!
Из рощи вылетели встревоженные птицы. Когда голос Хокинса умолк, наступила тишина, потом за пыльным окном что-то мелькнуло.
— Сэр, вы лучше спрячьтесь! — встревожился Уэстон.
Но тут дверь распахнулась, и на пороге дома показался человек. Он стоял, подняв руки на уровне плеч, и мигал, прищурившись на яркое солнце. Все отлично видели его. Одет небрежно, но дорого: вельветовые брюки и ажурный свитер ручной вязки. Волосы серо-стального цвета зачесаны назад; глаза под нависшими веками смотрят озадаченно и настороженно.
— Вперед, десять шагов от дома!
Человек на пороге сделал несколько нерешительных шагов им навстречу и снова остановился, щурясь и силясь понять, откуда исходят приказы. Послышался грохот, и из засады выскочили вооруженные стрелки. На лице человека отразилась тревога.
— У меня ничего нет! Я не вооружен! Скажите им! Скажите! Пожалуйста, не стреляйте!
— Ладно, — проворчал Хокинс. — Пошли, сынок!
Он выбрался из-за куста. За ним вышел Уэстон. В ту же секунду показался Селвэй. Он громко топал по деревянному мостику. За ним бежал констебль. Старый мостик раскачивался и скрипел, грозя обвалиться.
Человек с поднятыми руками следил за их приближением, время от времени встревоженно косясь на вооруженных бойцов.
— Алексис Джордж Константин? — сухо, но вежливо осведомился Хокинс.
Лицо у мужчины перекосилось. На нем появилось выражение оскорбленного достоинства.
— Зачем вы привели вооруженных людей? У меня нет оружия. Я не убийца!
Хокинс криво ухмыльнулся:
— Ну и задачку вы нам всем задали, мистер Константин! Но теперь ваша игра закончена! Вы арестованы по подозрению в сговоре с целью совершения убийства. — Наклонившись вперед, он добавил: — А кто вы такой, пусть решает суд.
Глава 23
Алан Маркби распахнул дверь зимнего сада. Он не услышал привычного щебета и хлопанья маленьких крылышек, но остался заполняющий собой все, мощный, как наркотик, удушливый апельсиновый запах.
Рейчел сидела в бамбуковом кресле, вцепившись руками в подлокотники. Медово-русые волосы она зачесала назад и собрала в пучок на затылке. Ей очень шли темно-зеленая шелковая блузка и плиссированная юбка. Сегодня она не надела никаких украшений и обошлась почти без макияжа. Алан невольно подумал: при ее безупречной коже и великолепной фигуре никакая косметика вообще не нужна. Лицо даже выиграло от отсутствия краски и пудры. Он еще никогда не видел бывшую жену такой красивой.
Но вот Рейчел подняла голову, и он заметил, что под глазами у нее залегли глубокие тени.
— Вы нашли его? — прямо спросила она.
— О ком ты? О Мартине или о твоем муже?
Лицо у нее перекосилось, словно от боли. Маркби тут же пожалел, что сорвался, и тихо уточнил:
— Алекс арестован.
Она протяжно вздохнула и как будто обмякла, откинулась на подушки.
— Значит, все кончено.
— Да, все кончено. — Маркби сел в кресло напротив; бамбук заскрипел под его тяжестью. — Нам с Хокинсом надо было сразу обо всем догадаться. На вскрытии выяснилось, что у покойного не было никаких сердечнососудистых заболеваний, а ведь ты уверяла, что год назад Алекс перенес микроинфаркт. Мы решили, что Стонтон и столичный кардиолог поставили неверный диагноз. Но ведь так не бывает! Двое врачей действовали независимо друг от друга. Нам бы сразу догадаться, что врачи, скорее всего, правы! Зато мы неправильно подошли к решению задачи. Они диагностировали верно — а вот покойник оказался не тот. Сейчас все кажется понятным, а тогда… И в конце концов, разве собственная жена не опознала убитого? — Он досадливо поморщился. — Я уже не говорю о нас с Мередит; мы ведь считали его Алексом, потому что думали, что он и есть Алекс!
— Мы забыли о том, что его болезнь — тоже улика, — задумчиво ответила Рейчел. — Надо было учесть все… Мы решили, что это мелочь, ведь все остальное прошло по плану. Даже ты не сомневался, что видел Алекса! — Голос ее окреп. — Во всем виновата проклятая девчонка, помощница Молли! Зачем она сунула нос не в свое дело? Вы бы ни за что не поймали Алекса, если бы не она!
— Алекс ее не волновал. Ее волновал только Невил. Тебе давно надо было дать мальчику отставку, Рейчел. Ты играла с огнем!
— С огнем? Из-за Невила? Из-за жалкого, никчемного юнца?.. — Возмущение Рейчел так же быстро улеглось. — Впрочем, сейчас это уже не важно.
Маркби не выдержал:
— Не важно?! Да как ты смеешь? Рейчел, ну почему, зачем вы это сделали? И кто все придумал — Константин?
Такой вопрос и раньше бесчисленное множество раз задавали люди, которые вдруг понимали, что их знакомые поступают совершенно несвойственным для себя образом. Маркби отчаянно хотелось, чтобы бывшая жена подтвердила: да, все с начала и до конца придумал Алекс, а она лишь следовала его указаниям.
Но она ответила:
— Нет, мы все придумали вместе. И даже более того, это была больше моя идея, чем его. Ну а почему… — Она смерила бывшего мужа озадаченным взглядом. — Разве не очевидно? Ах да, ты ведь ничего не знаешь. Мы могли потерять все, Алан! Все, что Алекс создал за годы упорного труда: компанию, вот этот дом, все деньги до последнего гроша! — Она взмахнула рукой, обводя окружающее их пространство. — Ну, дом — еще ладно, купили бы другой, но компания — совсем другое дело. Алексу пятьдесят один год. В прошлом году он перенес микроинфаркт. Он уже не в том возрасте, чтобы начинать все с нуля и во второй раз наживать состояние. Да и я не молодею… Конечно, я намного моложе его, но и я уже не молоденькая девушка. И отлично помню, что значит жить, во всем себя ограничивая и экономя. Мне пришлось научиться, Алан, когда я была замужем за тобой. Такое жалкое существование мне и тогда не нравилось, а уж переживать это во второй раз… уволь!
— Рейчел, скажи, кого мы похоронили на линстонском кладбище?
Она прикусила губу, но в зеленых глазах горел непримиримый огонь.
— Наверное, ты имеешь право знать. Там лежит родственник Алекса по имени Рауль Вахид. Он нас шантажировал.
Маркби хлопнул себя по лбу:
— Вот что он пытался сказать мне перед смертью! А я, дурак… Я был настолько уверен, что он — Алекс, что решил: он имеет в виду нечто связанное с его прежним именем и хотел, чтобы я что-то проверил. Потом стало известно, что Алекса в прошлом звали Джордж Вахид. На первый взгляд все сходилось. А мне надо было… Господи, мы все истолковали не так, как надо! — Опустошенный после минутной вспышки, он устало попросил: — Расскажи… Расскажи мне все. Я, конечно, буду на суде, но мне хочется все услышать от тебя… здесь… сейчас.
— Не осуждай меня! — пылко вскричала она. — И не изображай из себя святошу. Ты не имеешь права нас обвинять! Алекс всю жизнь ходил по краю… Он хотел наконец пожить спокойно!
— Насколько я понимаю, в Линстоне он прятался? От кого? Выходит, у твоего мужа действительно имелся скелет в шкафу, а этот Рауль угрожал ему разоблачением?
— Ему здесь нравилось! Да, он действительно прятался. Если хочешь, называй это скелетом в шкафу, но тебе нужно понять все его обстоятельства. Алекс — не мошенник! Он только хотел остаться в живых. Вот и все… Жить спокойно, размеренно. Каждый имеет право мечтать о таком и добиваться желаемого, если представится возможность!
Она замолчала и, обняв себя руками, потерла ладонями предплечья, как будто замерзла.
— Алекс гордился тем, что он ливанец. Он часто вспоминал свою родину и говорил, что она прекрасна. До того как в стране начались беспорядки, жизнь там была спокойной и мирной. Может быть, когда-нибудь там снова будет хорошо. Ливанцы считались финансистами Ближнего Востока, его банкирами. Хаос и кровопролитие положили конец всему. В Ливане нет места людям, которые не желают присоединяться ни к одной из воюющих сторон! Видишь ли, там общество делится на кланы, на группировки. Семья — в широком смысле — там значит гораздо больше, чем здесь. Родственники поддержат в трудную минуту, но, когда потребуется, каждый должен в свою очередь поддержать родных… Семья налагает на отдельного человека слишком большие обязательства… Семья Алекса процветала. Но в семидесятых годах его старшие родственники забеспокоились. Ливан перестал быть местом, где можно безбоязненно держать деньги. Состоятельные люди вывозили капиталы за границу. Вот и Вахиды решили поступить так, только тайно, чтобы не навредить своей деловой репутации. Семье требовался курьер, посредник между ними и швейцарскими банками, чьи частые зарубежные поездки ни у кого не вызвали бы подозрений. Таким курьером стал Алекс. В те годы он был еще очень молод и учился в университете. Всем известно, что студенты часто путешествуют по миру. Он идеально подходил на роль посредника. Получал деньги по доверенности, а потом провозил на родину. В Швейцарии его знали, с ним привыкли вести дела. Его подписи доверяли. Если ты считаешь его родных слишком наивными, то знай: Алекс умен, говорит на нескольких языках, но самое главное, он кристально честен! Вот почему ни у кого не возникало сомнений. Кроме того, он был членом их клана, и это главное! Его интересы были тесно переплетены с их интересами. Старейшие члены семьи принимали решения в Бейруте и отдавали молодому человеку распоряжения. Верный семейным традициям, Алекс выполнял приказы старших. Выполнял совершенно точно, до мельчайших подробностей! Он делал все, что ему велели, а себе не присвоил ни гроша!
От волнения у Рейчел сел голос. Она смотрела в одну точку.
— И вот однажды, когда вооруженный конфликт в очередной раз разгорелся, отца Алекса, его родного брата и двух двоюродных убили — подложили бомбу в машину. — Зеленые глаза потемнели от боли. — Ты представляешь, как он страдал? Алекс был опустошен. Тогда-то его взгляды круто поменялись, и ты не имеешь права судить его за это! Он понял, что в жизни каждый за себя, если хочешь выжить. Алексу очень хотелось остаться в живых. Он хотел жить, не боясь ни бомб, ни пуль! Короче говоря, он хотел совершенно избавить себя от опасностей.
— Все понятно. Он почувствовал себя свободным от обязательств перед родней и сбежал с семейными капиталами, — сухо подытожил Маркби.
— Не говори так, словно он просто присвоил деньги, совершил мелкую кражу! — вскипела Рейчел. — Он был в отчаянии! К тому же пришлось соблюдать крайнюю осторожность: снять деньги со швейцарских счетов и перевести их на другой счет, на свое имя. Не все сразу, понемногу, не возбуждая подозрений. Все в любой момент могло вскрыться, и тогда ему конец… Но он удачно перевел деньги и, выбрав подходящий момент, тихо уехал из Ливана и перебрался на Кипр. Открыл там малое предприятие. Разумеется, ему необходимо было сменить имя.
— А как же родственники, которых он обманул?
— Естественно, они пришли в ярость! И дело не только в деньгах, хотя и деньги очень много значат. Его сестры остались без приданого, на которое они рассчитывали. Оставшиеся в живых родственники-мужчины считали, что Алекс опозорил их род. Он предал священный долг. Они поклялись отомстить, что на их языке означает смертный приговор. Но, знаешь, в тех краях столько народу жаждет отомстить… Алекс решил, что такова цена его побега. — Рейчел улыбнулась — мимолетно и безрадостно. — Пару лет все шло хорошо, но положение в Ливане становилось все опаснее. Теперь из страны утекали не только деньги. Люди тоже старались выбраться оттуда. Все, кто могли, бежали за границу. Первой остановкой для многих беженцев стал Кипр. Алекс понял, что на острове стало опасно. В любой день туда мог приехать человек, который знал его по Ливану. Тогда родня сразу узнает, где его искать. Поэтому он перебрался в Англию. Остальное ты знаешь. Мы с ним познакомились и поженились. Мы вдвоем были… да и сейчас… очень счастливы! Дела шли хорошо. Все было идеально, идеально! — Глаза у нее заблестели. — И вот однажды он поехал по делам в Марсель. Пообедав в ресторане, он вышел на улицу и нос к носу столкнулся со своим двоюродным братом Раулем! Как жаль, что Рауль тоже не погиб тогда от взрыва бомбы! Он всегда считался мошенником, никудышным, пропащим человеком, позором семьи. Кузены сразу же узнали друг друга. Естественно, когда Рауль обратился к нему по имени, Алекс сказал, что он обознался. Но Рауль лишь расхохотался в ответ. За прошедшие годы он нисколько не изменился к лучшему. Не имея деловых задатков, он мотался по всему свету. Стал второразрядным актером. Снимали его в основном в эпизодах да еще в рекламе. Больше всего его типаж пользовался спросом во Франции и Италии. Но даже его скудные источники дохода иссякли, когда он стал старше и пошли слухи о его ненадежности. В юности он вел распутный образ жизни, позже стал дешевым обманщиком — самодовольным и жадным. Видя, как Алекс одевается, и заметив, из какого ресторана он вышел, Рауль понял, что дела у Алекса идут неплохо. Почему бы Алексу не платить ему за молчание? Он угрожал сообщить родственникам, что видел Алекса, выдать его новое имя… В Марселе Алексу чудом удалось от него отделаться, но домой он вернулся совершенно разбитый. Он понимал: скоро Рауль обязательно объявится в Англии и снова предложит ему «сделку». Когда Алекс рассказывал мне, что случилось, ему стало плохо с сердцем. Врачи поставили диагноз — микроинфаркт. Рауль уже наделал зла. Алекс превратился в больного, отчаявшегося человека. Я призывала его не терять надежды. Должен быть какой-то выход! Я готова была пойти на все. Почему мы должны вести жалкое существование и от всех скрываться, боясь, что Рауль снова нас найдет? Алекс буквально не мог жить в таком напряжении, а я не могла жить без Алекса! Ты должен понять… — Она всплеснула руками. — Мы с ним любим друг друга!
— Продолжай, — без всякой интонации произнес Маркби.
Рейчел наклонилась вперед, когда произносила последние слова, затем выпрямилась и потерла затылок.
— Мне очень плохо. Последние недели я жила словно в страшном сне… Так, на чем я остановилась? Мы знали, что Рауль обязательно расскажет родственникам про Алекса, если мы откажемся выполнить его требование, — из злобы и зависти. Я поняла: есть лишь один способ заткнуть ему рот. Рауль должен умереть! Но… как мы могли убить человека? Мы не убийцы! Мы даже не знали, как приступить к делу! В общем, мы пришли к выводу, что нам нужен профессионал. И Алекс попросил одну знакомую… Ах ты, черт! — опомнилась Рейчел, поняв, что проболталась.
— Ничего, ничего, — сказал Маркби. — Ты не собиралась говорить о «знакомой», но сказала. Ты, случайно, не Мириам Трофтон имеешь в виду?
— Ну хорошо, да! — Рейчел поморщилась. — У этой женщины самое необычайное прошлое! Она знакома с разными… необычными людьми.
— Мередит думала, что именно Мириам могла быть связана с прошлым Алекса; что она тоже из Ливана и шантажирует его. Кажется, ее догадки были ближе всего к истине, вот только шантажистом оказалась не она! Похоже, мы все время подозревали не тех и не в том! — с горечью заметил Маркби.
— Мириам? — удивилась Рейчел. — Да что ты! С чего Мередит такое взбрело в голову? Она, кстати, вовсе не ливанка. Она из Ирана… или Ирака? Всегда их путаю. В общем, она сказала, что знает человека, который нам подойдет. Она вызвала Мартина из Франции и познакомила его с нами. Он необычный молодой человек. Рос в разных странах Средиземноморья. Его отец работал аптекарем. Сначала они жили в Алжире и Марокко, а потом — в Провансе. Он согласился помочь нам — разумеется, не бесплатно! Мириам сказала, что нам повезло, потому что Мартин соглашается не на любую работу. В задании его должно что-то обязательно привлечь. Знаешь, что ему понравилось в нашем случае? Парк «Малефи»! Он сказал, что будет изображать садовника. Когда-то он действительно изучал садоводство в колледже, правда, курса не окончил. Знаю, он любит всем рассказывать, что он дипломированный садовод, но на самом деле до диплома дело не дошло. Мириам сказала, что на него можно положиться и можно не бояться осложнений в будущем. Она, конечно, имела в виду шантаж.
— И вы ей поверили?! По рекомендации такой женщины вы наняли профессионального убийцу!
Рейчел как будто впервые стало не по себе.
— Все казалось так просто… Обычная сделка, не хуже любой другой! Алекс заплатил Мириам комиссионные…
— Рейчел! — не удержался Маркби. — Вы собирались хладнокровно убить человека! Согласен, он не ангел, но и он не заслужил смерти! То, что он предложил Алексу, на деле ничем не отличалось от поступка самого Алекса, который много лет назад обманул свою родню! И вообще, о чем вы только думали? Ты — ладно, но Алекс, по твоим же словам, человек умный!
Рейчел злобно сверкнула глазами:
— Как ты смеешь сравнивать какого-то жалкого обманщика с Алексом? Рауль был ничтожеством, никудышным человечишкой!
— Все люди разные, — хрипло заметил Маркби.
— Алан, не будь сентиментальным, — сухо возразила она, отбросила челку со лба и продолжала: — И потом, когда мы ввязались в это дело и Мириам привезла к нам Мартина, мы уже не могли пойти на попятный. Мы в любом случае считались бы соучастниками! Мы точно не знали, как Мартин выполнит свое задание, как он убьет Рауля. Как не знали мы, где находится Рауль. Мы были уверены в одном: рано или поздно он нас найдет. Мартин сказал, что выждет, пока Рауль не объявится, а потом уж сам решит, как лучше его убрать… Как мы и ожидали, вскоре Рауль позвонил нам по телефону. Он приехал в Лондон и хотел встретиться, чтобы, как он выразился, «обсудить наши общие дела». Алекс велел ему приехать к нему в контору, в конце рабочего дня. Тогда они останутся одни. Сначала мы рассчитывали, что Мартин прикончит Рауля там. Но в других конторах, расположенных на нижних этажах, рабочий день заканчивался позже, а на входе дежурил охранник, который записывал время, когда входят и выходят посетители. Заметив, что кто-то вошел и не вышел, он наверняка удивился бы! И как бы мы избавились от трупа? В общем, Алекс сказал, что для начала просто встретится с Раулем и выслушает его предложения. Как ты не понимаешь. — Рейчел всплеснула руками. — Алекса тоже мучили угрызения совести! Как-никак, они все же родня… Он захотел предоставить Раулю последний шанс поступить как подобает порядочному человеку. Пусть обещает уехать и оставить нас в покое! Я никак не могла позволить Алексу увидеться с этой крысой наедине и потребовала взять меня на встречу. Никогда не забуду, как впервые увидела Рауля… — В ее голосе послышались изумленные нотки. — Он был небрит, плохо одет, нестрижен. Кроме того, в отличие от Алекса у него были усы. Но в остальном он оказался так похож на Алекса — тот же рост, та же фигура, возраст, сложение, черты лица… Двоюродные братья могли сойти за близнецов!
Несмотря на то что внешне Рауль был вылитый Алекс, между ними не было ничего общего. Рауль по-прежнему хотел заключить с Алексом сделку. Либо мы соглашаемся ему платить, либо он сообщает родне, что нашел Алекса, и пусть делают с ним что хотят. — Лицо Рейчел побледнело от гнева. — Увидев, как страдает бедный Алекс, я решилась. Я сразу же поняла, что ни за что не позволю мерзавцу Раулю сломать нам жизнь! А потом меня вдруг озарило: если Рауля постричь, как Алекса, и переодеть в костюм Алекса, он вполне сойдет за Алекса. А еще я вспомнила слова Алекса: его родственники не прекратят охотиться за ним, пока окончательно не убедятся, что он мертв… Я поняла, что можно одновременно избавиться от Рауля и отделаться от его семьи навсегда! Естественно, умереть должен Рауль… А если представить дело так, как будто умер не Рауль, а Алекс? Труп будет, будет некролог в газетах, похороны. Нам только и нужно было, что выдать Рауля за Алекса! — Рейчел устало улыбнулась. — Мы мечтали… Если все получится, как мы хотим, Алекс тихонько уедет за границу и там затаится… ненадолго. Я возьму на себя руководство его компанией. Никто не удивится, когда я продам дом, а дела переведу в другую страну. Мне почему-то хотелось переехать в Австралию. Спустя какое-то время туда же приедет Алекс; ему придется сменить имя и, возможно, сделать небольшую пластическую операцию, изменить форму носа и ушей — по ушам, оказывается, легко опознать человека! Мы с ним как будто снова познакомимся и поженимся. И тогда мы уже навсегда будем вместе. И никто, ничто не будет нам угрожать! Родственникам придется смириться с тем, что Алекс умер; если они начнут его искать, то попадут на кладбище и увидят его могилу! Тогда даже у них отпадут все сомнения. Смерть опередила их, не дала отомстить. Да, Алан, все очень просто. Впрочем, все великие замыслы обычно просты, правда?
— Просты и совершенно безнравственны, Рейчел. Кто предложил отравить его?
— Мартин. Когда мы вернулись в Линстон и изложили ему наш план: умереть должен Рауль, но все должны думать, что умер Алекс, Мартин сказал: учитывая историю болезни Алекса, надо сделать так, чтобы смерть наступила от остановки сердца. Отец Мартина, аптекарь, увлекался лечебными травами. Мартин тоже интересовался ботаникой и хорошо разбирался в ядах растительного происхождения. Он принялся искать в парке «Малефи» и однажды пришел к нам в полном восторге! Он повел нас в любимый уголок Алекса — естественный садик — и показал один цветок. Ты, кстати, был там? У прудика, в дальнем углу парка. Участочек довольно небольшой. Такой солнечный коллектор. Так вот, Мартин нашел там одно растеньице с высокими стеблями и сине-фиолетовыми цветками…
— Aconitum napellus, — мрачно проговорил Маркби. — Также известный как аконит, борец клобучковый, волкобой или волчий корень. Одно из семи растений, которые друиды считали священными; это самое ядовитое дикорастущее растение на Британских островах. К счастью, встречается довольно редко.
— Да. По словам Мартина, нам крупно повезло. — Рейчел указала в сторону оранжереи. — Помнишь, я рассказывала — когда мы здесь поселились, в оранжерее мы нашли множество полузасохших омерзительных растений, которые мы сразу выкинули. Зато снаружи, в любимом уголке Алекса, росло такое ядовитое растение, что, знай я о нем, я бы приказала выкорчевать его и сжечь! Но тут судьба как будто пошла нам навстречу… Мартин объяснил, что найденное им растение смертельно ядовито и его часто применяли в Античности. Яд, содержащийся в нем, вызывает остановку сердца, что особенно важно для нас!
— Я уже понял, — перебил ее Маркби. — Но как вы убедили несчастного Рауля участвовать в маскараде на выставке цветов в Челси, выдавая себя за Алекса? Он не удивился, не спросил, зачем это понадобилось?
— Да что ты, Алан! Ты столько лет прослужил в полиции, а до сих пор не понял, что люди готовы поверить в любую ложь, надо лишь правильно ее подать! Главное — говорить то, что от тебя хотят услышать! Я уже сказала, что Рауль был мелким мошенником, честолюбивым, но по сути своей глупым. Такие, как он, не разбираются в тонких материях, а всех окружающих считают такими же мошенниками, как и они сами! Алекс сказал ему, что у него остались деньги, припрятанные на секретном счете в Швейцарии. Он предложил Раулю такую крупную сумму, что у того от жадности глаза на лоб полезли! Алекс несколько раз повторил: правительству Великобритании ничего не известно о том секретном счете, поэтому Алекс должен лично слетать в Женеву и потом вернуться обратно, но так, чтобы никто ничего не заподозрил. Он объяснил Раулю, что речь идет об уклонении от уплаты налогов. Рауль с готовностью поверил ему. — Рейчел тряхнула светлой головой. — Тут-то я и предложила, чтобы Рауль съездил со мной на выставку в Челси вместо Алекса. Я сама обратила его внимание на их с Алексом необычайное внешнее сходство. Ну и немножко построила ему глазки… Повторяю, он был ужасно тщеславен.
Маркби поморгал глазами и довольно резко спросил:
— Рейчел, и ты ни разу не усомнилась?
Черты красивого лица сделались жестче, она показалась ему старше, резче.
— А что? Челси — отличная возможность! Мы с Алексом нечасто куда-то выбирались вместе, но ежегодную выставку цветов в Челси не пропускали ни разу. И каждый раз, как правило, натыкались там на одних и тех же знакомых. Кроме того, мы не исключали, что нас сфотографируют вместе… Не смотри на меня так, Алан! Я не тебя имела в виду, а репортеров светской хроники! Рауль с радостью согласился. Знаешь, кроме всего прочего, он ведь был ужасным снобом. Он в самом деле обрадовался возможности похвастаться, выдавая себя за Алекса… Актеришка! — Рейчел наклонилась вперед. — Алан, Рауль был неудачником! Все неудачники мечтают купаться в лучах славы! — Она замолчала и вдруг, довольно неожиданно, очаровательно улыбнулась. — И потом, он много слышал о выставке цветов в Челси. Ему очень хотелось посетить ее. Он мечтал побывать на «типично английском светском мероприятии»!
— К тому же, — проворчал Маркби, — ему лестно было оказаться там в обществе чистокровной англичанки, которой он мог полностью доверять!
— Совершенно верно! Мне не пришлось уговаривать его поехать… Наоборот, я не сумела бы его отговорить, даже если бы захотела! — Она заговорщически понизила голос. — Мы не хотели, чтобы он неожиданно умер в Лондоне! Мы ведь знали, что тогда назначат вскрытие, а вскрытия, если можно, мы собирались избежать. Вот как мы решили: если в Челси Раулю вдруг станет плохо, я посажу его в машину и увезу назад, в «Малефи». Затем я дождусь, пока он умрет, и вызову Стонтона. Я объясню, что не успела ничего сделать, ведь он скончался по дороге, в машине. Если повезет, Стонтон сразу и выпишет свидетельство о смерти. В конце концов, внешне Рауль был практически двойником Алекса, а со Стонтонами мы виделись нечасто. С Пенни ты, кажется, знаком… Маленькая зануда! Сам Стонтон — человек неплохой, но очень замотанный; кажется, у него и личной жизни-то нет. За неделю он осматривает десятки людей. Почему он должен в чем-то усомниться, если увидит труп человека, похожего на Алекса, лежащий в кровати Алекса? Затем Мартин поедет в лондонский отель, где остановился Рауль, расплатится наличными и заберет все вещи из его номера. Его никто не хватится.
Но одно было необходимо. Показаться Стонтону почти накануне поездки в Челси, ведь он видел его только год назад. Иначе он может и не подписать свидетельство о смерти. Однако Алекс действительно неважно себя чувствовал, что немудрено — столько волнений он пережил! В общем, он охотно согласился на повторный визит к врачу. Для похода в больницу специально выбрали утро буднего дня, когда у Стонтона особенно много посетителей: наша больница обслуживает несколько соседних деревень. В зале ожидания было полно народу, телефон звонил не умолкая… Стонтон наскоро осмотрел его, выписал ему рецепт на те же лекарства, что и раньше, и велел прийти, если они не помогут. Тогда он направит его на консультацию к кардиологу.
— Рейчел, неужели вы в самом деле вообразили, будто у вас все получится? У вас так или иначе ничего бы не вышло! Должно быть, вы оба сошли с ума! Если бы у Стонтона возникло хоть малейшее сомнение, он бы ни за что не подписал свидетельство о смерти. Ну а с ядами вообще трудно что-либо гарантировать… Одно-единственное подозрение, и врач вызывает полицию… Чистое безумие!
— Ничего мы не сошли с ума, мы были в отчаянии! — Рейчел стиснула кулаки. — И почему у нас бы ничего не получилось? Ловят только тех, кто врет по пустякам! Неужели Стонтон обвинил бы меня в том, что я не узнала собственного мужа? — Она понурила голову и вздохнула. — А в результате Стонтон даже не осматривал тело, потому что Рауль неожиданно упал на улице, в Челси! Мартин говорит, с аконитином такое иногда случается. Нам не повезло.
Маркби встал и подошел к пустому проволочному вольеру. Перед его глазами стояла картина: Джиллиан Харди скорчилась в углу…
— Заканчивай! — отрывисто приказал он.
— Алан, не презирай меня! — пылко воскликнула Рейчел. — Как ты не понимаешь — мы испугались! Алекс не смог бы пережить шантаж. Постоянное напряжение убило бы его! — Помолчав, она задумчиво добавила: — А ведь когда-то ты меня любил…
— Я сказал, заканчивай!
Боль и гнев в его голосе были слышны даже из другого конца зимнего сада. Рейчел встала, подошла к мраморной раковине, открутила кран…
— В тот день мы с Алексом и Мартином поехали в Лондон. Одна знакомая разрешила нам переночевать в ее квартире. Я говорила тебе, что мы поставили машину на ее стоянку, но у нас имелись и ключи от ее квартиры. Там нас поджидал Рауль. Мы загримировали его под Алекса — даже усы сбрили. Просто невероятно, до чего они стали похожи! Потом Мартин отвез нас с Раулем на выставку. Алекс вышел из квартиры чуть позже, переодевшись. Он вернулся в Линстон и спрятался. После того как Мартин высадил нас с Раулем у входа, он поспешил в квартиру нашей знакомой, где переоделся в женское платье. Знаешь, как здорово он изображает женщину! — Рейчел криво улыбнулась. — Ну а тем временем мы с Раулем бродили по территории выставки. Я велела Раулю во всем меня слушаться, но он ведь был актером и постепенно вошел во вкус. И вдруг мы неожиданно столкнулись с Мередит! Я понятия не имела, что она встречается с тобой. Если бы я знала, я бы увела оттуда Рауля до того, как мы увиделись с тобой, поверь мне! Но я не видела Мередит много лет и вдруг подумала, что она — идеальная статистка… Ей вполне можно представить Рауля как Алекса. Если что, она на суде присягнет, что видела настоящего Алекса Константина, потому что, видишь ли, она ведь не была знакома с настоящим! Вот только… потом появился ты. Рауль принялся импровизировать, предложил всем пойти и выпить шампанского. Я поняла, что ситуация выходит из-под контроля. А отменить операцию было уже невозможно. Я знала, что Мартин рыщет где-то поблизости. Его я остановить не могла. Значит, надо было как-то через все пройти!
Она замолчала; видимо, ждала от него выражения сочувствия или одобрительных слов. Не дождавшись, она уже суше продолжала:
— Мартин заранее подготовил яд и подходящий шприц. Он долго искал разборную конструкцию, которая не вызывала бы подозрений. Чтобы не сразу можно было догадаться, что это именно шприц. Он попросил одного своего знакомого из Северной Африки прислать тот самый шип, который ты видел. Это колючка какого-то растения, которое водится в пустыне. Если кто-то заметит на полу выставочного павильона колючку, никто ничего не заподозрит: мало ли на выставке экзотических цветов! Кончик иглы обломился, а сама она застряла в складках пиджака Рауля, и он ее вытащил! Представляешь, как я испугалась? И ведь он собирался передать ее тебе! Мне удалось заставить его бросить колючку. Я не знала, что ты ее потом поднял. — Рейчел прищурилась и посмотрела бывшему мужу в глаза. — Ты очень умен, Алан. А я и забыла, каким ты всегда был замечательным сыщиком!
— Зато в других отношениях я оказался слабым игроком, — пробормотал Маркби.
Последних слов она не расслышала и продолжала, поглощенная своей историей:
— Вышло так, что яд действительно подействовал слишком быстро! Потом Мартин сказал: наверное, организм Рауля оказался очень восприимчив к аконитину. Мы собирались отвезти его назад, в «Малефи». Сам понимаешь, зачем нам вскрытие в Лондоне! Но потом Раулю стало совсем плохо, и вы с Мередит потащились провожать нас до машины! Мартин едва успел сбегать в квартиру и переодеться. Все, что происходило у машины, он видел из окна. Однако он не потерял присутствия духа; пока мы все толпились вокруг тела, он незаметно выскользнул из квартиры и спрятался за углом. — Рейчел вскинула вверх руки. — Мередит погнала меня назад, на выставку, — искать Мартина. Разумеется, я знала, что Мартина на выставке нет. Где он — я понятия не имела. Но пришлось притворяться. Я направилась ко входу… Счастье, что Мартин перехватил меня за углом… Я боялась, что Рауль расскажет тебе, кто он такой на самом деле. Мартин решил рискнуть. Он уверял меня: раз яд так быстро подействовал на Рауля, значит, скоро отключится речевой центр… Выждав, сколько нужно, мы вернулись к машине вместе. И что же мы увидели?! Рауля грузили в «скорую»! Он уже умер… — С некоторым изумлением в голосе она произнесла: — Мы все же сделали что хотели!
— Да, вы сделали что хотели, — медленно произнес Маркби. — А мы с Мередит, как две марионетки, покорно стояли в стороне и смотрели! И подумать только, мы едва не упустили убийцу! Стоило тебе выставить дом на продажу, как твой так называемый садовник немедленно уволился бы и скрылся в неизвестном направлении!
— Ну да, конечно. Да, вскрытие немного беспокоило нас. Но Мартин сказал, что полиция будет искать убийцу в Лондоне. Если мы затаимся и будем молчать, никто не заподозрит ни меня, ни Мартина, ни вообще обитателей Линстона. Конечно, Мартин не смел уехать сразу, потому что внезапный отъезд мог возбудить подозрения. Я решила: как только я объявлю, что продаю дом, Мартин сразу примется подыскивать себе другую работу. Мы не думали, что полицейские приедут в Линстон, но, когда они все же приехали, пришлось действовать по обстоятельствам.
— А почему он пытался убить Мередит каменным ананасом?
— Я ему этого не приказывала! — вспыхнула Рейчел. — Я не стала бы причинять вред Мередит! Мартин немного перестарался… начал действовать на свой страх и риск. Проявлять инициативу!
— Ну да… Джиллиан Харди и Невила Джеймса он тоже убил по собственной инициативе! Вы с Алексом поступили глупо, скажем прямо. Очень, очень глупо! Во-первых, вы наняли киллера по рекомендации такой сомнительной особы, как Мириам Трофтон! Вы вовлекли в свои аферы молодого человека, который убирает неугодных ему людей с такой же легкостью, как выпалывает сорняки на грядках или срезает разросшиеся ветви! И вы действительно считали, что на него можно положиться? Что вам удастся сдержать наемного убийцу? Человека без совести, неспособного рассуждать здраво, который настроен только на собственную волну?
— Мириам обещала, что он…
— Опять Мириам! Неужели вы с Алексом не понимали: даже если ваша афера и выгорит, вам придется платить Мириам до конца ваших дней?
Бывшая жена не успела ответить. Вдали хлопнула дверца машины и послышались голоса. Рейчел кротко улыбнулась:
— Ну вот, опять явился противный Хокинс. Приехал арестовать меня! Алан, не поминай меня лихом. Я люблю Алекса, а он любит меня. Мы всего лишь хотели быть вместе и жить в безопасности. Что тут такого плохого?
Настоящие голубки, желчно подумал Маркби. Главное, все окружающие в один голос называли их преданными, любящими супругами. Оказывается, все так и есть!
Когда в дверях показался Хокинс, Рейчел добавила тоном, в котором впервые за весь разговор прозвучали нотки сожаления:
— Пожалуйста, передай Мередит: мне очень жаль, что ей пришлось столько перенести. Я рада, что встретила ее через много лет!
Глава 24
— Что значит «уехала»? — изумился Хокинс. — Куда уехала?
— Уехала из Линстона, — пояснил мистер Трофтон. — Моя жена уехала… Где она — понятия не имею. Я никогда не знал, куда она уезжает. Видите ли, она со мной не разговаривает.
Толстяк переводил взгляд с одного собеседника на другого, и на его круглом лице медленно расплывалась блаженная улыбка.
Хокинс, Селвэй, Маркби и Трофтон стояли в вестибюле отеля «Линстон-Хаус». Маркби позволили участвовать в разговоре отчасти потому, что он жил в отеле, а частично потому, что даже Хокинс, хоть и молчаливо, признал за Маркби право на существование. Наконец-то лондонский суперинтендент признал в нем сотрудника полиции соответствующего ранга, который так же, как и он, заинтересован в поимке преступников.
Он огляделся по сторонам. Какая тоска — сплошные охотничьи трофеи и гравюры, на которых тоже изображены сцены охоты… На него смотрели безжизненные стеклянные глаза. И повсюду — смерть: чучела в застекленных витринках, гравюры, на которых охотники, затаившиеся в камышах, бьют уток влет и охотятся на оленей и лис, позабыв все на свете. И повсюду льются реки крови — даже на единственной «неохотничьей» картинке, где изображается боксерский поединок без перчаток. Впрочем, кровопролитие — суровая правда жизни. Жизнь и смерть идут рука об руку, они неразрывно связаны друг с другом. Нет смерти без жизни, а жизни — без смерти. Маркби вздохнул. В последнее время стало модно притворяться, будто смерть не подстерегает человека за каждым углом. Мы выдумываем массу способов прикрыть неприятную истину. Все занимаются самообманом — кроме, пожалуй, сотрудников полиции. Для них кровь, раны, смерть привычны, полицейские сталкиваются с ними каждый день…
Старший инспектор Селвэй смерил толстяка яростным взглядом:
— Послушайте, Трофтон, но ведь должны вы хотя бы догадываться, где ваша супруга! Есть у нее друзья, родственники?
— Ее друзей я не знаю, — с тем же безмятежным видом сообщил Трофтон. — Она никогда не знакомила меня с ними. А родных у нее нет. — Как бы извиняясь, он развел руками. — Мне очень жаль! Может быть, я еще чем-то могу быть вам полезен, господа?
— Еще бы! — не выдержал Хокинс. — Послушайте, мы ведь не требуем подать блюдо, которого нет в вашем меню! Ваша жена разыскивается в связи с тяжким преступлением!
— Понимаю. К сожалению, здесь я ничем не могу вам помочь, — ответил Трофтон, нисколько не теряя присутствия духа. — Во всем остальном я с удовольствием сделаю все, что от меня зависит…
Трое полицейских, не сговариваясь, отошли в дальний угол зала посовещаться.
— Какой он невозмутимый! — понизив голос, заметил Хокинс. — Когда человека бросает жена, логично ждать, что он хоть чуть-чуть огорчится. А этот Трофтон… Либо он дурак, либо что-то скрывает. По-моему, он не в себе… Но явно не из-за нас.
— Мне говорили, что она и раньше часто уезжала, — также тихо ответил Маркби. — Она женщина взбалмошная и, похоже, приезжала и уезжала когда ей заблагорассудится. Пока Мириам Трофтон здесь, все идет наперекосяк, зато, когда она уезжает, все испытывают облегчение. Спросите хоть миссис Тиррел. По-моему, ее муженек считает, что жена снова уехала, не попрощавшись, и когда-нибудь вернется.
— Ну нет! — воскликнул Трофтон, у которого, очевидно, был острый слух.
Все дружно повернулись к нему. Владелец отеля вспыхнул и потупился, а потом взмахнул маленькими пухлыми ручками:
— На этот раз она уехала навсегда. Да вот, посмотрите сами. Пойдемте наверх, я вам покажу.
Все послушно отправились за владельцем отеля наверх по широкой лестнице в викторианском стиле и поднялись на красивую кованую балюстраду. Трофтон подвел их к двери с табличкой: «Служебный вход». Затем они очутились перед еще одной дверью, видимо сохранившейся с тех пор, когда здесь еще жили Морроу. В нее лишь врезали американский замок. На второй двери красовалась табличка: «Жилые помещения. Посторонним вход воспрещен». Трофтон долго рылся в кармане в поисках ключа. Наконец нашел его и отпер замок. Войдя, он суетливо пригласил всех за собой. Они очутились на хозяйской половине.
— Извините, у нас тут немного пыльно. Обычно раз в неделю здесь прибирает Мейвис, но, знаете, то одно, то другое… Мириам не занимается… то есть не занималась домашней работой. И не готовила. — Трофтон задумался. — Она вообще ничего не делала! — заключил он.
Стражи порядка огляделись по сторонам; на их лицах застыло смешанное выражение. Селвэй был озадачен, Хокинс бушевал от ярости, Маркби придирчиво осматривался. Он заметил, что мебель в квартире очень удобная, хотя, на его вкус, немного кричащая; на окнах — кремовые бархатные шторы, подхваченные золочеными шелковыми шнурами. Обратил он внимание и на комплект мягкой мебели. Диван и два кресла обиты фиолетовым дамастом с золотистыми кистями. Среди всего мишурного блеска, от которого рябило в глазах, попадались по-настоящему красивые антикварные вещицы. Прямо напротив него, на стене, висела гравюра восемнадцатого века; такие произведения живописи всегда казались ему венцом ханжества. Хотя они призваны были напоминать о греховности мира, они прямо-таки дышали сладострастным интересом к греху. Картина в квартире Трофтонов носила название L'Entremetteuse. На ней была изображена толстая, краснолицая особа в домашнем чепце, пышно расшитом оборками, и в платье с кринолином. Напротив сводни сидел старый развратник в пудреном парике; он нюхал табак и внимательно осматривал «товар» — робкую, испуганную молодую девушку, которую сводня подталкивала к нему.
Маркби нахмурился.
Трофтон проследил за взглядом старшего инспектора.
— Картину повесила Мириам, — пояснил он. — Не в моем вкусе — грубовата. В отличие от старой мебели ее делали настоящие мастера! Когда мы решили устроить здесь отель, в доме сохранялось много утвари от прежних владельцев. Все самое лучшее мы перенесли наверх, а кое-что отдали на реставрацию. Мириам неплохо разбирается в антиквариате.
— Вы сказали, — напомнил ему Селвэй, — что у вас есть все основания полагать, будто ваша жена уехала навсегда. По крайней мере, я так вас понял. Вы привели нас сюда специально, чтобы подтвердить свои выводы…
Кричащая роскошь явно не понравилась Селвэю. Судя по всему, линстонскому старшему инспектору больше по душе любимое старое кресло, трубка и тапочки.
— Ах да, пойдемте! — живо вскричал Трофтон, ведя их в дальнюю комнату.
Они очутились в супружеской спальне. Маркби немного удивило, что Трофтоны спали в общей спальне. Правда, кроватей здесь оказалось две; было душно и пахло чем-то знакомым… Сандал! В углу действительно стоял резной сундук в восточном стиле, сработанный именно из сандалового дерева. Рядом с сундуком у стены высился объемный платяной шкаф с распахнутыми настежь дверцами. Шкаф оказался почти пуст; на вешалках висели лишь женский купальный халат и одно летнее платье.
— Видите? — Трофтон встал боком к шкафу и показал на него обеими руками: так фокусник демонстрирует, что кролик исчез из волшебного ящика. — Она забрала всю свою одежду! Раньше она никогда так не поступала. А теперь взгляните сюда…
Он суетливо засеменил по комнате к маленькому встроенному сейфу. И снова с проворством и ловкостью фокусника, который показывает товар лицом, он набрал секретный код и потянул дверцу сейфа на себя. Сейф тоже оказался почти пуст: валялась какая-то коробочка с открытой крышкой, а под ней лежал толстый конверт из оберточной бумаги.
— Обчистила! — воскликнул Трофтон. — Забрала все деньги и драгоценности. И две вазы вустерского фарфора; они стоят больше тысячи… Стояли на каминной полке, вон там! А оставила кое-какие торговые векселя.
— Сколько она взяла денег? — отрывисто спросил Хокинс.
— Около двух тысяч фунтов.
— Что?! — хором вскричали все трое.
Селвэй спросил:
— Не слишком ли большая сумма для того, чтобы хранить ее дома?
— Да, да, конечно. Если бы все шло как обычно, я бы завтра поехал в город и положил деньги в банк. Видите ли, здесь, наверху, я храню дневную выручку, то есть всю наличность. По-моему, так безопаснее, чем держать деньги в офисном сейфе внизу. — Трофтон задумчиво покосился на окно. — И машины ее тоже нет. Вряд ли она вернется… говорю вам, на этот раз она уехала навсегда.
Все вернулись в гостиную и расселись вокруг отполированного палисандрового стола. Ранневикторианский, подумал Маркби. Интересно, не жалко ли миссис Трофтон бросать мебель? Впрочем, мебель она все равно не могла бы увезти с собой. Зато забрала все остальные ценности…
Трофтон ждал, пока кто-нибудь что-нибудь скажет. Руки он положил на стол и сцепил кисти; он не выглядел ни огорченным, ни нервозным. Наоборот, подумал Маркби, физиономия у толстяка лоснится от довольства.
— Мистер Трофтон, — начал Селвэй, — если не возражаете, ответьте, пожалуйста: разве вы совсем не расстроились из-за того, что жена вас бросила, попутно прихватив все наличные деньги?
Трофтон покачал головой:
— Старший инспектор, что толку притворяться? Мы с женой не подходили друг другу. Кого хотите спросите. В Линстоне ей не нравилось, а отель она прямо ненавидела. Я… — Толстяк вдруг смутился. — Господа, можно говорить с вами откровенно?
— Да! — хором ответили все трое.
— Так вот, когда я понял, что она уехала насовсем, я испытал большое облегчение. Деньги меня не волнуют. Я не знаю, где она, и разыскивать ее не собираюсь. Конечно, вашему следствию я бы ни за что не стал мешать. Если бы я хоть что-нибудь знал о ней, я бы обязательно вам сказал. Но я ничего не знаю, правда не знаю! Если честно… — Трофтон подался вперед и доверительно понизил голос. Все остальные тоже механически наклонились вперед. Сблизив головы, они слушали шепот Трофтона: — Я понимаю, за что мужья хотят убить своих жен! Одного не понимаю: как им хватает храбрости? Лично я ни за что не смог бы убить Мириам — как и кого-то другого. Но не сомневаюсь: будь на моем месте человек посмелее, он непременно прикончил бы ее! С ней было очень трудно.
— Вот так штука! — еле слышно воскликнул потрясенный Хокинс.
Выйдя из отеля, все несколько секунд молчали и жадно вдыхали свежий воздух. Но даже на улице Маркби казалось, что его по-прежнему преследует запах сандалового дерева. Он вспомнил, как Мириам сидела на барном табурете; вспомнил висящую наверху гравюру. Интересно, с которой из двух женщин, изображенных на ней, отождествляла себя Мириам? С развращенной сводней или с юной девушкой, которой только предстоит познакомиться с пороком?
Наконец Хокинс не выдержал:
— Нет, вы представляете? Встречал я в жизни всяких, но от этого просто голова идет кругом! Итак, нужно проверить аэропорты и паромы — конечно, у нее есть машина. Возможно, она поехала на побережье, села на паром, перебралась во Францию, добралась до любого ближайшего заграничного аэропорта и улетела уже оттуда. Через сутки она может очутиться на Ближнем Востоке!
— Если не зарыта где-нибудь в парке! — бесстрастно заметил Селвэй.
Все оглянулись на разросшийся, неухоженный парк при отеле. Селвэй достал из кармана трубку и принялся не спеша набивать ее. Хокинс шумно вздохнул.
— Времени у него было немного… — заметил Маркби. — Если он действительно ее убил, что, между нами говоря, не так просто. Если у них дошло до рукопашной, он вряд ли с ней справился. Женщина она крепкая, сильная, решительная. Такая может за себя постоять. Он против нее слабак! Вот если бы все было наоборот и мы подозревали, что она убила его…
— Я и не утверждаю, что он ее убил, — невнятно пробурчал Селвэй, чиркая спичкой. — Но всем нам хорошо известно: если убийство совершает дилетант, он часто испытывает извращенную потребность кому-нибудь рассказать о том, что он совершил. Возбуждение, чувство вины, потребность похвастаться… По-моему, Трофтон совсем не нервничал. Но и вполне нормальным он мне тоже не показался. Суперинтендент заметил, что он чему-то радуется. Он вполне мог избавиться от одежды, машины, даже от денег и антикварных ваз. А она, возможно, где-то в парке — или там, наверху, на Мельничном холме. — Он указал рукой на холм у себя за спиной. — Покоится под деревьями.
— Если хотите перекопать все окрестности и найти свежевырытую могилу — что ж, пожалуйста, — сухо ответил Хокинс. — А я займусь аэропортами и паромами. Буду отрабатывать другую версию — с ее бегством за границу. Если она бросила машину у здания аэропорта или на платной стоянке, ее легко можно вычислить. Машинка у нее дорогая, шикарная, приметная!
— Такая машина, — возразил Маркби, — долго не будет стоять без присмотра. Ее тут же угонит профессионал — или подростки возьмут покататься. С другой стороны, если надо спрятать машину здесь, в окрестностях множество заброшенных карьеров и подлесков.
— Надо вызвать экспертов, чтобы осмотрели квартиру, — предложил Селвэй. — Правда, для обыска нет почти никаких оснований. Если криминалисты ничего не обнаружат, мы окажемся как минимум в дурацком положении! Я не заметил никаких признаков борьбы; повсюду пыль — помните, Трофтон специально привлек к ней наше внимание. Пыль трудно подделать.
Хокинс мрачно заметил:
— Да, он очень хотел показать нам свою квартиру. И пустой шкаф, и все остальное! А если ему нужна пыльная мебель, достаточно перетащить какой-нибудь буфет снизу! В номерах, где никто не живет, наверняка отыщутся пыльные комоды и столы!
— Да, — громко произнес Маркби. — Но ко мне это никакого отношения не имеет! Это ваше дело. А мы с Мередит возвращаемся в Бамфорд!
Глава 25
Через сутки они сидели в Бамфорде, в адвокатской конторе Лоры.
Лора подошла к угловому серванту и достала графин с хересом.
— Обратите внимание, это у меня херес для самых привилегированных клиентов!
Она разлила вино.
— Понятия не имею, за что мы пьем, — заметил Маркби, передавая Мередит ее бокал.
— За ваше благополучное возвращение! — объяснила Лора. — Мередит чуть не проломили голову, а Рейчел едва не втянула вас обоих в свои махинации! Я терпеть не могу так говорить и все-таки не могу удержаться: ведь я вас предупреждала!
— Да, ты меня предупреждала, и ты была права, — ответил ее брат.
Лора лучезарно улыбнулась и подняла бокал:
— Ваше здоровье! Ну и как, жену Трофтона до сих пор не нашли?
— Насколько мне известно, нет. Даже если ее найдут, против нее почти ничего нет и доказать почти невозможно. А Мартин, скорее всего, не в курсе… — Маркби задумался. — Нечасто мне попадались садоводы-убийцы! Как правило, большинство из нас убивает только вредных насекомых и борется с сорняками!
Мередит заметно погрустнела.
— А знаете, несмотря ни на что, Мартин мне нравился; мне и сейчас трудно заставить себя испытывать к нему неприязнь.
— Бывают такие экзальтированные особы — обожают вступать в переписку с заключенными… — угрожающе заметил Маркби.
— Что ты, я и не думала… Но мне бы хотелось побольше узнать о нем.
— На суде ты узнаешь столько, что мало не покажется! Не забудь, именно он сбросил тебе на голову тот злосчастный ананас!
Мередит тяжело вздохнула:
— Ну и ладно… Но с чего ты взял, что Мартин пытался именно убить меня этой тяжеленной штуковиной? Может, он хотел только напугать меня, вынудить вернуться в Бамфорд? Кстати, в том случае против него нет никаких улик… Как и ничто не указывает на соучастие Мириам. Если ее даже схватят и доведут дело до суда…
— При отсутствии независимого свидетеля или каких-то записей, свидетельствующих о том, что она вступила в преступный сговор с Константинами? Да, нелегкая задачка. Хотя у полиции есть время, чтобы все расследовать не спеша, пока они ее ловят.
— Ты ведь не считаешь на самом деле, — спросила Мередит с благоговейным ужасом, — что бедный маленький мистер Трофтон…
— Не знаю, — перебил ее Алан. — К тому же дело веду не я. И не ты. Пусть головы болят у Хокинса и Селвэя!
— Если бы только ты не оказался главным свидетелем в деле об убийстве Алекса, — вздохнула Лора. — Точнее, не Алекса, а человека, которого ты принял за Алекса!
— Да, — кивнул Маркби, пробуя вино. — Мне до сих пор не верится, что все по большому счету задумала Рейчел. Если бы она сама не призналась…
Он замолчал и посмотрел куда-то в пространство.
Лора и Мередит переглянулись. Вдруг Мередит воскликнула:
— Значит, все-таки именно Алекс сидел там, на вершине холма, курил, пил пиво и наблюдал за домом, чтобы знать, кто туда приходит? Он даже следил за собственной похоронной процессией!
Маркби очнулся от раздумий:
— Он там не просто наблюдал. Наверное, именно там он встречался с Мириам. Помнишь, ты увидела ее как-то утром на дорожке? Она беседовала с Мартином, а потом пошла наверх, в гору, и объяснила, что ей нужно много ходить пешком для пищеварения. Не сомневаюсь, она пыталась узнать у Мартина последние новости перед тем, как идти на очередное свидание с Алексом. Алекс выбирался на холм не только ради сомнительного удовольствия понаблюдать за собственными похоронами. В том заброшенном домике ему было одиноко, и ему ужасно хотелось знать, как продвигаются дела. Звонить домой он не осмеливался. Рейчел тоже не могла рисковать и где-то с ним встречаться. И уж тем более она не могла звонить ему из «Малефи»; в любую минуту мог кто-нибудь войти. Один раз, по-моему, я сам чуть не подслушал их разговор…
Маркби нахмурился, вспомнив, как Рейчел в день его прибытия стояла в холле «Малефи» — сразу после несчастного случая с Мередит. Она тянет тонкую руку к телефонной трубке… Едва он вошел, она сразу отдернула руку. Наверное, заволновалась, узнав, что Мартин проявил инициативу, и решила посоветоваться с Алексом? Да, наверное. Она велела мужу немедленно разыскать Мириам, где бы та ни была, и приказать ей повлиять на Мартина? Удалось ли ей дозвониться до мужа потом, позже? Кстати, Мириам действительно вскоре объявилась в Линстоне и, видимо, взяла бразды правления в свои руки.
— Мириам была их посредницей на всех этапах заговора, — угрюмо продолжал он. — Она женщина изобретательная; возможно, именно она предложила встречаться с Алексом. В результате она стала для Константинов совершенно незаменимой. Если бы даже у них все получилось, как они хотели, им бы пришлось платить ей до конца жизни! Как только Мириам услышала, что игра закончена, она тут же отряхнула прах Линстона со своих ног! Конечно, версия о том, что ее убил Трофтон, весьма соблазнительна, но, по-моему, маловероятна. Ставлю на то, что она еще когда-нибудь объявится!
Потом все трое долго молча, мелкими глотками пили херес и размышляли — каждый о своем.
В голове у Мередит крутились исключительно мстительные мысли. Вдруг она грубо провела рукой по своим непослушным каштановым волосам и, гневно сверкая светло-карими глазами, объявила:
— Я чувствую себя настоящей и полной идиоткой!
— Мы уже это проходили, — рассеянно ответил Маркби. — Мои слова! Спроси Хокинса.
— Но ведь именно я первой увидела Рейчел! И каким было мое первое впечатление? Я подумала: какая неестественная пара! Она как будто предлагала всем полюбоваться ими… Какими заученными были все их движения! Ну а лже-Константин выглядел таким счастливым, как будто ему там на самом деле нравилось. Настоящий Алекс, скорее всего, держался бы спокойнее, без детского восторга. А тот человек, которого видела я, то есть Рауль, радовался, как ребенок: он наслаждается жизнью, гуляет под ручку с красивой женщиной — и его ждет крупный куш! Догадывался ли он, что тот день станет для него последним? — Мередит испустила глубокий вздох. — Все было таким неестественным, постановочным… А выставка цветов стала прекрасной декорацией. Вполне невинной декорацией, кстати. Никому и в голову не придет, что среди такой красоты можно убить человека.
— Убийства случаются где угодно, — тихо заметил сидящий рядом Алан.
Мередит никак не могла успокоиться:
— А потом, когда он упал, она ведь не скрывала беспокойства! Заламывала руки… Хотя она и хорошая актриса, даже ей не удалось сыграть убедительно. Он не вовремя упал! Естественно, ей больше всего хотелось избавиться от нас, потому что мы собирались вызвать скорую помощь. И еще она боялась, что Рауль перед смертью шепнет, кто он такой на самом деле… Бедняга, ведь он почти признался! Я понимала, что поступаю неправильно, но позволила себе не спорить. Надо запомнить на будущее: первое впечатление очень важно и игнорировать его нельзя!
Лора успокаивающе заметила:
— Откуда тебе было знать! Все случилось так быстро… Как говорится, задним умом все крепки. Проще всего оглядываться назад и представлять, что мы могли бы увидеть, но не увидели! Со мной такое сплошь и рядом! Ко мне приходят на консультацию и рассказывают небылицы. Я проверяю факты, изложенные клиентами, натыкаюсь на недомолвки и откровенное вранье и говорю себе: да-да, мне с самого начала не понравился этот клиент! А на самом деле вначале все люди кажутся обычными… откровенными, правдивыми. Только потом, с опытом, я начала лучше разбираться в людях.
— Да, наверное, ты права, — кивнула Мередит и сокрушенно вздохнула. — А знаешь, что по-прежнему не дает мне покоя? Понимаю, это мелочь, но… Рейчел так суетилась из-за цветов! Она прекрасно знала, что в гробу лежит Рауль, но постоянно беспокоилась, как там цветы и венки.
— Она-то знала, что хоронят Рауля. А мы должны были думать, что в гробу лежит Алекс, не забывай! — мрачно сказал Маркби.
— По-моему, пора поговорить о чем-нибудь другом, — с досадой заметила Лора. — Вы бьете себя кулаками в грудь и посыпаете головы пеплом, но какой в этом смысл? От вашего самобичевания никому не легче, в том числе и мертвецу.
— Ладно, — неожиданно согласился ее брат. — Хочу вам кое-что сообщить — как говорится, из другой оперы. Правда, не знаю, как вы отнесетесь к новости… Может быть, вы слышали, сейчас идет так называемая модернизация полиции. Мою должность упраздняют, но мне крупно повезло: мне предоставили возможность продолжать работу. Это значит… что меня сделают суперинтендентом, как только освободится соответствующая вакансия.
— Алан! — От удивления Лора так хватила бокалом по столу, что едва не разбила его. — Неужели тебя наконец повысят?! И ты согласился?
— Как будто у меня был выбор! Приказ пришел, пока я был в отъезде.
— Но ведь это чудесно! — вскричала его сестра. — Тебя еще много лет назад должны были сделать суперинтендентом! Да-да, не спорь! Сегодня устроим праздничный ужин, отметим такое событие! Я немедленно звоню домой, Полу.
Мередит тихо спросила:
— Значит, ты уедешь из Бамфорда?
Алан заглянул в озабоченные светло-карие глаза:
— Не знаю. Во всяком случае, не сразу. Поживем — увидим.
— И все-таки мы отпразднуем, — упрямо заявила Лора. — Попрошу Мойру Макдоналд посидеть с детьми.
— Мисс Макдоналд из фотостудии, что на рыночной площади? — удивился Маркби. — Да ведь она — сущий дракон в юбке! До смерти запугает детей адским пламенем и серой!
— Нет-нет, дети ее просто обожают! Она учит Эмму вязать пестрые свитера в шотландском стиле.
«Опять я ошибся!» — подумал он. Интересно, он вообще разбирается в людях или нет?
— Вы просто молодец! — сказал мистер Фостер. — Сначала я немного беспокоился за вас, особенно когда вы позвонили по телефону и рассказали о несчастном случае, когда на вас сбросили… что же… каменный желудь?
— Ананас. И это был не несчастный случай.
Фостер тревожно улыбнулся. Кофе оказался таким же слабым, как в прошлый раз, зато сегодня хозяин кабинета расщедрился еще и на сухое печенье. Правда, порядка в кабинете больше не стало и вид у Фостера был все такой же потрепанный.
— Надеюсь, вы не пострадали? — Встретившись с ее возмущенным взглядом, он поспешно продолжал: — Еще раз огромное вам спасибо за помощь. К счастью, наши опасения не подтвердились. Не будет никаких международных осложнений. Мередит, мы искренне благодарим вас за помощь.
— Не за что! — сухо ответила она. — Я серьезно. И больше ни о чем таком меня не просите!
Миссис Ланг, владелица корги, приехала за своим любимцем. Сидя в кухне с Молли Джеймс, она наблюдала, как новая помощница ведет пса из вольера. Молли тоже смотрела — правда, не на пса, а на помощницу. Девица еле двигалась на высоченных каблуках. Зато корги похудел, окреп и начал наконец понимать, что прогулка — это удовольствие.
Молли думала: вот песик вернется домой и через неделю все их достижения сведутся к нулю. Ну а новая помощница… она долго не продержится. Она не Джиллиан Харди, охотно выполнявшая любую тяжелую и грязную работу. Пришлось нанять хорошенькую семнадцатилетнюю школьницу, ученицу выпускного класса. Она прочла объявление, которое Молли дала в местной газете, и написала ей, что «любит животных и хочет с ними работать». Любить животных — одно, а что такое «работать», девчонка пока не понимает. Молли наняла ее только потому, что больше никто не откликнулся на ее объявление. Но девчонка точно долго не продержится… Нет, не продержится! Два дня подряд опаздывает на работу, а когда ее просишь сделать что-нибудь не слишком приятное, сразу начинает дуться.
— Он как будто похудел.
Миссис Ланг оглядела любимца придирчивым взглядом.
— Да, мы помогли ему немного сбросить вес, — ответила Молли. — У него было ожирение.
Ожирением страдала и сама миссис Ланг. Молли едва не добавила: «Вам бы тоже не мешает похудеть». Часто говорят, что владельцы собак постепенно становятся похожими на своих питомцев. Вот и миссис Ланг — вылитая корги: рыжие волосы, вздернутый нос, короткие ножки. Молли хладнокровно наблюдала за ней, не испытывая ни жалости, ни возмущения. У нее почти не осталось сил — и, в общем, ей на все наплевать.
— Да, он как будто стал более поджарым и крепким! — согласилась миссис Ланг. Она встретила песика на пороге и склонилась над ним. — Здравствуй, Бобси, лапочка! Приехала мамочка и заберет тебя домой!
Корги понюхал модные хозяйкины туфли, но особенной радости не выказал.
— Мамочка привезла тебе собачьи конфетки! — засюсюкала миссис Ланг.
Пес вильнул хвостом. Молли сухо сказала:
— Я выписала вам счет!
— Ах да! — Вернувшись в кухню, миссис Ланг долго рылась в сумочке. Наконец нашла чековую книжку и разложила ее на столе. — Да, кстати, недавно ко мне приходили из полиции. Расспрашивали о том дне, когда я привезла сюда Бобси. Полицейский, который ко мне приходил, несколько раз переспросил, кто принял у меня пса и в какое время я уехала… Надеюсь, никакой неприятности не было?
— Все уже улажено, — без всякого выражения ответила Молли.
— Вот и хорошо! Тогда меня принял очень славный молодой человек, он сразу внушил мне доверие! Я всегда волнуюсь, когда приходится оставлять Бобси с чужими людьми, но молодой человек обещал, что лично присмотрит за ним. Кстати, сегодня его что-то не видно. Он больше здесь не работает?
— Да, — ответила Молли. — Его здесь больше нет.
— Очень жаль! Мне он показался очень толковым. Правда, в наши дни молодые люди часто меняют работу… — Миссис Ланг расписалась на чеке — витиевато, с завитушками. — Им не сидится на месте; всегда хочется поехать туда, где они еще не были, и пробовать что-то новое! Этого следовало ожидать. Но вам, по-моему, его недостает.
Она вырвала чек и вручила его миссис Джеймс, не замечая, что ее последний вопрос остался без ответа.
Комментариев нет:
Отправить комментарий